wenn original tapped
Wer behauptet denn, das wir kein R sprechen können? Doch, wir können.
Die Annahme, oder der Eindruck, das wir es nicht könnten, entsteht dadurch, das wir den R-Laut anders bilden und betonen.
In der deutschen, englischen Sprache und vielen anderen europäischen oder westlichen Sprachen das R wird gebildet hinten oben im Gaumen und gerollt, oder entsteht im Rachen durch Anhebung des GaumenZäpfchen.
Bei uns Japanern ist das R ein fast nicht erkennbarer Schlag mit der Zunge gegen die Zähne oben. Die Bildung des westlichen L ist ähnlich, dadurch entsteht der Eindruck, wir würden sagen aligatou anstatt arigatou.
Ein Hindernis finde ich persönlich ist, das R zu sprechen nach Vokalen, nach denen es im japanischen Sprachgebrauch gar nicht oder selten vorkommt.
Lammstein, Lammstein!! kann man hören tatsächlich in einigen Regionen Chinas. Menschen dort können tatsächlich nicht das R aussprechen, weil sie es nicht kennengelernt haben und in ihrer Sprache, die dann mitunter nur eine von nahezu tausend ist in China.
Sagen kann man auch:
Actuellement je suis la la 10ème(oder dixième) classe.
[.....] To make a long story short, the Greek Alphito, the Jewish Lilith (first wife of Adam, later a demon), the Germanic Alberich (king of the dwarfs in the Nibelungenlied), not to mention the old English god Bran (König der Erlen) all come together in the “Erlkönig.” Some of them abducted babies and little children like the Erlkönig and some had a “Kron' und Schweif” (crown and cape).[.....]
Zitat aus:
http://german.about.com/library/blgermyth09.htm
Ein Dämon -> Lilith (erste Frau Adams), ein König (Alberich - Elfenkönig und der Unterwelt), Alphito (eine Göttin und der alt-englische König Bran (Erlenkönig)
Probiere 1mal aus, abends früher zu Bett zu gehen und beginne vielleicht 1 Stunde davor, abzuschalten. Kein TV, Internet, vielleicht noch etwas lesen oder den erlebten Tag aufschreiben.
Sorry, aber <Einen schönen Tag noch> empfinde ich persönlich nichtssagend, anonym (unpersönlich) bis vielleicht sogar respektlos. Die Phrase wurde übersetzt und übernommen aus dem amerikanischen <Have a nice day>. Die Aussage wird sogar nicht empfunden als Formel der Höflichkeit in Teilen der USA, Grossbritannien Japan, Korea oder Australien.
Manchmal ich habe auch den Eindruck, das gesagt wurde so etwas wie <Schön Tach (noch).
bw h.