Ich habe seit kurzem einen türkischen Partner und schreibe detailliertes für ihn mit dem deepl übersetzer. Mir ist aufgefallen das deepl einen persönlichen Brief teilweise mit du oder sie sprunghaft rückübersetzt. Wo liegt das Problem? Sicher an der türkischen Sprache. Oder woran? Ich selbst kann bis jetzt nur ein paar türkische vokabeln.