In einigen Ländern wird das Original erst nochmal bearbeitet, bevor sie dann in diesem Land erscheinen. In Deutschland werden Animeserien gerne als Kinderserien abgestempelt, weswegen man mal gerne Blut, Schimpfwörter oder unangebrachte Sätte rausschneidet um sie Kindergerchter zu machen. Einige machen sich die Mühe und schneiden die weggeschnittenen Sätze oder Szenen wieder rein. Da sie aber nie auf deutsch gesprochen wurden, nehmen sie die Originalversion oder vom einen anderen Land die Version und übersetzen sie schriftlich, also mit sub.
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.