Liebe Latein-Kenner*innen da draußen,

in dem großartigen Roman von Margaret Atwood ,,The Handmaid‘s Tale“ von 1985 und der Serienverfilmung von 2017, wird der lateinische Satz: ,,nolite te bastardes carborundorum“ ins englische übersetzt mit ,,don‘t let the bastards grind you down“.

Leider konnte ich keine Infos darüber finden, ob das die richtige Übersetzung ist, geschweige denn ob der lateinische Satz überhaupt Sinn ergibt.

Vielleicht kann mir ja jemand von euch weiterhelfen.

Vielen Dank