Besonders hat sie sich bemüht, den Söhnen Tiberius und Gajus immer mit guten Beratungen zu helfen.
Hier erkenne ich keinen Fehler.
Der Lehrer lobt vieles, das die Jungen von Scipios Leben erzählten.
Wenn ein Adjektiv die Endung -a hat, kann man ein Indefinitpronomen verwenden, was oft besser klingt und "richtiger" ist, entschuldige für die schwammige Erklärung (lobt vieles, sieht großes,...).
Dann spricht er:, ,Eure Aufgabe ist alles, das ihr gehört habt, zu wiederholen.'' Schließlich entlastete (kleiner Fehler im Deutschen) er die Jungen. Diese freuen sich, denn sie wollen zu den Thermen eilen.
Bei einem Relativpronomen, das am Satzanfang steht, kommt der relative Satzanschluss ins Spiel. Es ist kein Fehler, "Die" zu benutzen, "Diese" ist jedoch besser und kennzeichnet zusätzlich, dass du die Konstruktion verstanden hast und sich "Diese" auf die Jungen bezieht.
Wie du siehst, war deine Übersetzung abgesehen von wenigen Kleinigkeiten fehlerfrei. Toll!
Bei Fragen kannst du gerne kommentieren, ich hoffe, ich konnte helfen! :)