Dann sag ihm genau diesen letzten Satz!

Ich denke, ihn interessiert einfach dein „Sexleben“ und da er vielleicht denkt, dass du ihm etwaige Veränderungen darin nicht von selbst erzählst, fragt er.

Aber wenn du das nicht möchtest, setz ihm klare Grenzen! Lass dich nicht rumschubsen! :)

LG DoktorMayo 

PS: Respekt an dich! Ich frag dich aber in Zukunft nicht, ob sich da was ändert ;)

...zur Antwort

Auf dem 2. Foto siehst du, dass die Anschlüsse noch vorhanden sind, das heißt, du kannst den Stick noch normal anschließen, wenn du das Metallplättchen wieder drauflegst.

Allerdings ist der Kontakt jetzt sehr wackelig, ich würde ihn an ein USB-Berlängerungskabel anschließen, damit er nicht am Anschluss hängt, und dann alle Daten runterkopieren, dabei auf keinen Fall den Stick berühren!

LG

DoktorMayo 

PS: Noch Fragen? -> Kommentar

...zur Antwort

Ist im mündlichen Sprachgebrauch üblicher (und kürzer, deshalb angenehmer und schneller). Man lässt das „est-ce que“ weg und stellt die Frage von der Satzstellung her wie im Deutschen, nur dass zwischen Verb und Subjekt ein Bindestrich steht (Aus französischer Sicht vertauscht man in der normalen Fragestellung das Verb und das Subjekt). Beispiel:

1. Kannst du mir helfen? (Est-ce que tu peux m' aider?)

     Peux - tu   m' aider?

2. Weißt du schon...? (Est-ce que tu sais déjà...?)

      Sais-tu déjà...?

Wenn der Bindestrich von zwei Vokalen umgeben ist, fügt man noch ein „-t“ ein:

3. Hat er schon...? (Est-ce qu' il a déjà...?)

    A-t-il déjà...?

Falls du noch Fragen hast, schreib nen Kommi ;)

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.