Hej,

bei einem gemütlichen Beisammensein mit südamerikanischen Freunden und Kollegen (m/w) fiel mir eine Redewendung auf, die von den Argentiniern häufiger gebraucht wurde

"Dale nene." bzw. "Dale nena."

und die ich aus "meinen" Ländern Ecuador und Peru bisher nicht kannte.

Kennt jemand von Euch diese Wendung und kann sie mir sinngemäß übersetzen? Sicherlich gibt es dafür je nach Kontext unterschiedliche Möglichkeiten.

Gehe ich recht in der Annahme, dass es sich bei "dale" um die Kombination des Imperatives von "dar" und eines Pronomens handelt?

Vielen Dank und liebe Grüße

Achim