Welche Bedeutung hat der Spruch "In der Höhle des Löwen"?
Und gibt es den Spruch auch im Ausland?
Das Ergebnis basiert auf 2 Abstimmungen
5 Antworten
Sich bewusst einer gefährlichen Situation aussetzen, die meistens an eine Person gebunden ist.
Man wagt sich dorthin, wo seine Feinde sind (oder sein Feind). Das steht also für eine sehr tollkühne bis leichtsinnige Entscheidung - man setzt sich absichtlich einer Gefahr aus.
Franzosen sagen "se jeter dans la gueule du loup", sich ins Maul des Wolfes werfen.
Das hat schon nahezu selbstmörderische Züge.
Holländer sagen (so wie wir) "zich in het hol van de leeuw wagen".
https://de.wiktionary.org/wiki/sich_in_die_H%C3%B6hle_des_L%C3%B6wen_wagen
Wenn du z.B. zum Schulleiter gerufen wirst und er sehr fieß ist, dann wird gesagt, dass du in die Höhle des Löwen gehst. Der Schulleiter wird, da er vielleicht sehr gemein ist, mit einem Löwen verglichen.
er ist weder positiv noch negativ, sondern beschreibt lediglich eine Lage oder Situation. Und ja, zumindest im Englischen sagt man auch "in the lion's den" was so ziemlich das gleiche bedeutet, wie im Deutschen.
Im amerikanischen heißt das da „Shark Tank“ (Haifischbecken)