2 Antworten

Das Wetter kann man auf zwei Arten ausdrücken: mit Nomen oder Adjektiven:

hace sol, está soleado, hay tormenta, está tormentoso.

Hace oder hay nimmt man also zu Nomen, estar in Verbindung mit Adjektiven.

Weiter ins Detail gehend, kann man grob sagen, dass man hace für normale Wettererscheinungen nimmt, hay für Wolken (obwohl ja auch normal) und weniger gemütliche Wetterereignisse. Das ist jetzt eine von mir selbst erdachte Eselsbrücke. Bestimmt wirst du Ausnahmen finden. Aber das hilft dir schon mal.

Bei der Verwendung von estar + Adjektiv gibt es oft auch Synonyme, also für den gleichen Wetterzustand verschiedene, meist sehr ähnlich klingende Begriffe. Oft weicht auch nur die Endung ab. Der Unterschied ist hier rein die Redensart, d.h. manche Begriffe verwendet man eher in Spanien, andere eher in Lateinamerika. Manche kommen häufiger in offiziellen Wetterberichten vor, andere eher in der Umgangssprache.

Haber in den wenigsten Fällen, aber hace sol, hace frío/calor, hace viento, ...

Das sind Ausdrücke, die man sich eben merken muss, eine Faustregel gibt es nicht, glaube ich.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Dipl.-Übersetzer und in Spanien ansässig