"I hurt myself today to see if I still feel"- meint Johnny Cash eher verletzen oder weh tun damit?
Oder ist beides denkbar, je nach Perspektive? Danke.
3 Antworten
Wehtun und verletzen ist beides gleich aus meiner Sicht. Wehtun kann körperlich und psychisch sein, Verletzten genau so.
In seinem Text gehe ich eher davon aus, dass es psychisch gemeint ist.
Inwiefern psychisch im Kontext von Tabletten oder Drogen? Danke.
Grinsekater1812
bestätigt
Von
Experte
Das Lied ist von den Nine Inch Nails und es geht eher um Selbstverletzung als einfach nur Schmerzen zufügen... "The needle tears a hole..." aber kann natürlich trotzdem metaphorisch gemeint sein.
Es geht dabei nicht um körperlichen Schmerz.
MrClarkKent
06.07.2024, 21:20
@Bonzo240195
Ich würde es auch eher psychisch deuten, auch wegen der Zeile "everyone I know goes away".
@MrClarkKent
Jetzt wird ein Schuh draus. Seelische Verletzung, weil Bekannte/Freunde Distanz wahren?
Klar, psychisch auch. Trotzdem kann man es ja idiomatisch übersetzen. Ich würde "weh tun" hier vorziehen, weil es infantiler und hilfloser klingt. Wie denkst du darüber?