Französische Zeiten auf deutsch + beispiele?

3 Antworten

Die Frage ist schwierig zu beantworten. Du wirst vielleicht noch nicht alle Zeiten des Französischen kennen. Außerdem gibt es keine 1:1-Übersetzungen. Ich werde aber mal trotzdem versuchen, dir zu helfen. :)
Die Bildung werde ich aber nicht nochmal erläutern. Wenn, dann stell bitte eine neue Frage, denn dafür ist mir die Fragestellung nicht präzise genug. :)

Présent = Präsens
-> bei gegenwärtigen oder regelmäßigen Handlungen bzw. bei aktuellen Zuständen

Bsp.:
Jetzt bin ich zu Hause. - Maintenant, je suis à la maison. (Gegenwärtigkeit)
Ich gehe zur Schule. - Je vais à l'école. (Regelmäßigkeit)
Es regnet. - Il pleut. (Zustand)

Imparfait = past progressive ~ Präteritum
-> bei regelmäßigen oder gleichzeitigen Handlungen bzw. Zuständen in der Vergangenheit oder bei Nebenhandlungen

Bsp.: Als ich klein war, ... - Quand j'étais petit, ... (Zustand)
Er spielte Gitarre, aber plötzlich ... - Il jouait de la guitare, mais tout à coup, ... (Nebenhandlung)
Er beobachtete mich, während ich an ihm vorbeiging. - Il me regardait pendant que je le passait. (Gleichzeitigkeit)
Ich sah oft fern. - Je regardait souvent la télé. (Regelmäßigkeit)

Passé composé - Perfekt
-> bei einmaligen Handlungen oder Handlungsketten, häufig in der Umgangssprache zu finden, oft mit Bezug zur Gegenwart

Bsp.:
Der Blitz schlug ein. - La foudre a frappé. (Einmalig)
Ich ging nach Hause. Dann ... - Je suis allé à la maison. Puis, ... (Handlungskette)

Passé simple - Perfekt
-> genau wie beim passé composé, nur ohne Bezug zur Gegenwart, meist Fakten, oft in Märchen, bei manchen Verben ändert sich die Bedeutung, oft im Schriftlichen als Ersatz des passé composé, meist in der 3. Person

Bsp.:
Goethe ist in Frankfurt geboren worden. - Goethe naquit à Frankfurt. (Fakt)
Das Mädchen warf den Frosch an die Wand. - La fille jeta la grenouille contre la mur. (Märchen)

Plus-que-parfait = Plusquamperfekt
-> noch vor dem imparfait Geschehenes, Vorvergangenheit im Bezug zum imparfait

Bsp.:
Nachdem ich das gelesen hatte, ... - Après que je l'avais lu, ... (Vorzeitigkeit)

Passé antérieur = Plusquamperfekt
-> noch vor dem passé simple Geschehenes, ansonsten wie plus-que-parfait

Bsp.:
Nachdem er das gelesen hatte, ... - Après qu'il l'eut lu, ... (Vorzeitigkeit)

Futur composé = Futur I
-> nahe Zukunft, Umgangssprache

Bsp.:
Ich gehe um 6 ins Kino. - Je vais aller au cinéma à 6h.

Futur simple = Futur I
-> fernere Zukunft

Bsp.:
Du wirst ein guter Lehrer werden! - Tu deviendras un bon professeur!

Futur antérieur = Futur II
-> bei einer Handlung in der Zukunft, die noch vor dem futur simple geschieht

Bsp.:
Nachdem ich mein Abitur erlangt haben werde, ... - Après que j'aurai obtenu mon baccalauréat, ...

Conditionnel présent = Konjunktiv II
-> bei Wünschen, bei Konditionalsätzen Typ II (unwahrscheinlich)

Bsp.:
Ich möchte ... - J'aimerais bien ... (Wunsch)
Wenn er mir hülfe, würde ich ihn bezahlen. - S'il m'aidait, je le payerais. (Konditionalsatz Typ II)

Conditionnel passé = Konjunktiv II Perfekt
-> bei Konditionalsätzen Typ III (unmöglich)

Bsp.:
Falls ich das Geld hätte, wärst du neidisch. Si c'était moi qui avais eu l'argent, tu aurais été jaloux.

Subjonctif (présent)
-> schlecht genau übersetzbar, bei Zweifeln und der eigenen Meinung, nach bestimmten Konjunktionen, umgangssprachlich oft falsch verwendet, oft bei Negationen, andere Zeiten nur noch satirisch bzw. historisch (wenn du Fragen zu deren Bildung hast, kannst du mich trotzdem fragen :) )

Bsp.:
Est-ce que tu sais quelqu'un qui puisse m'aider? (Meinung (des Gegenübers))
Je ne pense pas qu'il soit malade. (Meinung, Negation)
Tu me regardes comme je soit un chat. - Du siehst mich so an, als sei ich eine Katze. (Konjunktion)

Ich hoffe, dass ich dir hiermit die Zeiten zumindest etwas verständlich erklären konnte. :)


jf20011  04.01.2017, 09:16

Ja, die Fehler kommen wahrscheinlich daher, dass ich per Handy schreibe, trotzdem vielen Dank! :)

0
jf20011  04.01.2017, 09:15

Wir werden das passé simple aber noch dieses Jahr (10. Klasse) lernen. Aber du hast gewissermaßen recht, man lernt (leider) nur noch die 3. Person

0
Duponi  04.01.2017, 09:05

Du hat dir viel Mühe mit den Erklärugnen gegeben: Kompliment.

Eine Anmerkung: Passé Simple wird mittlerweile nicht mehr gelehrt, man trifft ein eigentlich nur nach in der Literatur und bei verschiedenen Ausdrücken.

Und dann noch ein paar Flüchtigkeitsfehler:

Il me regardait pendant que je le passais

Je regardais souvent la télé

Tu me regardes comme si je sois un chat.

0

da in der schule keine deutschen begriffe gelehrt wurden ; es sind die gleichen latinischen begriffe für : war - gewesen - ist - kommt - wird kommen .

Beide haben die gleichen Urzeiten