Bruchtal oder Rivendell?

3 Antworten

Mea govanen auf Deutsch heißt es Bruchtal und im Englischen Rivendell, der kleine Hobbit wurde jedoch anders übersetzt als der Herr der Ringe, weshalb es da Rivendell. Ich hoffe das dir das weiterhilft


AmyJacksoon 
Beitragsersteller
 14.06.2020, 21:37

Achso danke 🙏🏻

0

Im Original heißt es Rivendell - es wurde ins deutsche Bruchtal übersetzt


AmyJacksoon 
Beitragsersteller
 14.06.2020, 21:36

Danke. Ich weiß zwar nicht, warum das im Hobbit nicht übersetzt wurde, aber Okayy 😂

0

Ich nehme an, das ist die alte Übersetzung von Schärf (ich habe sie nie gelesen). Offen­bar wußte der Übersetzer mit dem Namen nicht viel mit dem Namen Rivendell anzufangen und hielt ihn für einen unübersetzbaren Eigennamen, vielleicht elbisch.

In Wahrheit ist es Englisch: Das starke Verb rive/rove/riven bedeutet soviel wie ‘spal­ten, öffnen, brechen’. Der zweite Bestandteil ist dell, eine Variante von dale ‘Tal’ und verwandt mit deutsch ‘Delle’. Ortsnamen sind ja oft aus alten, in der Umgangs­spra­che seltenen Wörtern gebildet, und Tolkien war ein ziemlicher Meister darin, seine engli­schen Ortsnamen authentisch klingen zu lassen.

Die Übersetzung Bruchtal ist also angemessen.

Die Übersetzerin der Herrn der Ringe hatte es da einfacher, weil Tolkien für Übersetzer eine lange Liste mit der Erklärung von Ortnamen verfaßt hatte und auch persön­lich mit Rat zur Seite stand. Trotzdem ist ihr ein ähnlicher Fehler passiert, weil dsie den Even­dim-See nicht als Englisch erkannte (‘Abenddämmerung’).

Woher ich das weiß:Hobby – Lese Tolkiens Werk schon länger als es die Filme gibt