Warum werden nicht in jedem Land die Buchstaben A-Z benutzt?

6 Antworten

Weil in vielen Ländern Dinge anders ausgesprochen werden, und das lateinische Alphabet (a-z) wäre einfach nicht genug.

Nehmen wir zum Beispiel Arabisch:

Es würde alle zu Analphabeten machen, es den Menschen, die mit dem neuen System erzogen wurden, unmöglich machen, alte Texte zu lesen, und den Arabern ein weitaus weniger effektives Schriftsystem hinterlassen. Oh, und es würde die schöne und raffinierte Kunst der arabischen Kalligraphie zunichte machen.

Bild zum Beitrag

Die lateinische Schrift hat keine Möglichkeit, zwischen س und ص oder zwischen د und ض zu unterscheiden und tatsächlich ب und ط, oh, und ز und ظ. Nun, man könnte sich sicherlich etwas ausdenken, aber wenn es dein Ziel ist, Arabisch für Deutschsprecher sofort verständlicher zu machen, dann wird jede gegebene Lösung daran scheitern.

Es gibt das Problem, dass selbst wenn arabische Sprecher die lateinische Schrift verwenden, sie 3 für ع und 7 für ح anstelle von tatsächlichen lateinischen Buchstaben verwenden. Das ist ziemlich vernichtend für die Fähigkeit der lateinischen Schrift, für Arabisch zu funktionieren, wenn für einige Laute Zahlen anstelle von Buchstaben verwendet werden müssen. Ich weiß nicht einmal, welche Lösung für خ, ج oder das gefürchtete غ verwendet wird.

Viele Leute reden darüber, dass Arabisch keine Vokale darstellt, aber erkennen nicht, dass dies ein Feature und kein Fehler ist. Vokale können sicherlich auf Arabisch geschrieben werden. Das ist la لَ und das ist li لِ. Die meisten Leute tun es jedoch nicht, weil es einfach nicht nötig ist. Ich denke, viele Leute aus dem Westen haben Mühe, sich damit zurechtzufinden.

 - (Sprache, Buchstaben)
Von Experte OlliBjoern bestätigt

Weil es zu viele sind, auch auch zu wenige.

Jede Sprache hat ihren eigenen Vorrat an Lauten. Das Alphabet wird aber seit fast 3000 Jahren immer nur von einer Sprache an die nächste weitergereicht, und deshalb enthält es einerseits Buchstaben, die man nicht braucht (im Deutschen benutzen wir z.B. kein Y, im Italienischen gibt es kein W etc), und andererseits fehlen notwendige Unterscheidungen. Das letztere Problem wird gelöst, indem man entweder einen Laut mit mehreren Buchstaben schreibt (im Deutschen z.B. SCH für [ʃ]), oder vorhandene Buchstaben varriert und mit Extrazeichen aufrüstet (ÄÖÜ, oder in anderen Sprachen Ñ,Ğ,È,Ś,Ů,Ç,Ț,Đ etc), sel­te­ner indem man zwei vorhandene Buchstaben verschmelzt (ß) oder sich Zeichen aus einem anderen Schriftsystem dazuklaut (isländ. þ,ð, das ist auch bereits im Lateini­schen mit Y und Z passiert).

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

Diese Buchstaben stammen von Römer, und wurden mit der Sprache Latein verbunden. Als man die erste Wörter auf andere Sprachen schreiben hat, dann hat man viele Problemen gehabt, da die Buchstaben fürs Latein ausgedacht wurden, und nicht für Laute für andere Sprachen. Keiner hat eine Idee gehabt, dass für eine Laute, die nicht aus Latein bekannt ist, eine Buchstabe nehmen könnte, was für eine lateinische Laute benutzt wurde, was nicht in der neue Sprache vorkommt.

Weil sich halt in anderen Ländern die Sprache anders entwickelt hat. Wäre auch kompliziert das zu ändern. Und das geht auch teilweise nicht. In anderen sprechen gibt es teilweise Laute die mit den Buchstaben von a-z nicht gut beschrieben werden können

Weil es offensichtlich nicht so einfach ist wie es scheint