Hallo zusammen,

ich bekomme am 08.12. ein neues Tattoo "Schicksal" bzw. "Kader" in Arabischer Schrift. Ich als Türke kann leider kein Arabisch und wollte nochmal sicher gehen ob "قدر" wirklich "Schicksal" / "Kader" bedeutet bevor ich es mir tätowieren lasse. Ein Freund dessen Muttersprache Arabisch ist sagt mir das "قدر" stimmen würde.

Bitte keine Diskussion darüber ob ich mir es tätowieren lassen soll oder nicht. Bitte einfach nur sagen ob "قدر" in dem Fall richtig wäre.

Wäre schön wenn nur jemand Antwortet der auch wirklich die Sprache beherrscht.

Vielen Dank schonmal :)

Anbei die Vorlage: