Mein Bruder meint, dass der englische Satz "Did I forgot something?" grammatikalisch korrekt ist. Ich meinte aber ganz klar, dass es "Did I forget something" heißen muss. Jetzt hat er mir aber gezeigt, dass wenn man im Übersetzer "habe ich etwas vergessen?" ins Englische übersetzen lässt, tatsächlich "Did I forgot something" rauskommt. Meiner Meinung ist das aber kompletter Schabernack. Das "did I forget something?" zu hundert Prozent richtig ist bin ich mir sicher, aber kann man als Alternative wirklich "Did I forgot something?" sagen? Das kann doch nicht sein. Man sagt ja im Deutschen auch nicht "habe ich etwas vergaß? ". Aber warum spuckt der Übersetzer dann sowas Skurilles aus?

Also was meinen die Experten hier auf GuteFrage?