![](https://images.gutefrage.net/media/user/Nelekol/1703446629954_nmmslarge__0_179_828_828_2f1e43ba72deb7134f617e9a69bee7ac.jpg?v=1703446630000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/12_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich lese mehrere Bibelübersetzungen und vergleiche auch ständig mit der Interlinear Bibel.
Ich kann auch die Neue Welt Übersetzung von 1986 empfehlen, die von 2018 ist für mich zu viel zurechtgeschustert worden, so wie es der Organisation am besten in den Kram passt.
Ein Beispiel: Mat. 5: nach NWÜ 1986
3 „Glücklich sind die, die sich ihrer geistigen Bedürfnisse bewusst sind, da das Königreich der Himmel ihnen gehört.
Das wären solche, die viel die Heilige Schrift lesen und studieren wollen.
Jetzt NWÜ 2018
3 „Glücklich sind die, denen bewusst ist, dass sie Gott brauchen, denn das Königreich des Himmels gehört ihnen.
Hier geht es mehr um den Glauben an Gott, was natürlich richtig ist - aber Jesus ging es um mehr - um Gottes Wort kennen zu wollen (Joh. 17:3).
Natürlich muss man auch noch genau hinsehen, denn Herr wurde sehr sehr viel in Jehova umgewandelt. Ich vergleiche oft beide Übersetzungen mit einander.
Deshalb mein Blog über Kyrios (Herr) - Wer ist gemeint - Wer ist wer?
https://michaelkuras.blogspot.com/2018/12/kyrios-herr-wer-ist-wer-wer-ist-gemeint.html