![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/12_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Antwort
- A close mouth catches no flies.
Halt's Maul, so fliegt dir keine Mücke hinein.
- To carry coals to Newcastle. (UK)
- It takes two to tango.
- Sweep your own doorstep clean.
- Don't blow your own horn.
- Honesty is the best policy.
- Eavesdroppers hear no good of themselves.
- Man proposes but God disposes.
- The last will be first, and the first last.
- Beggars can’t be choosers.
- Second thoughts are the best.
- Das Auge sieht weit, der Verstand noch weiter.
English equivalent: The eye looks but it is the mind that sees.
- Das beste kommt selten hernach.
- Das Billige ist immer das Teuerste.
- Das böse Gewissen verrät sich selbst.
- Das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
English equivalent: Strike while the iron is hot
- Das Glück hilft dem Kühnen.
Translation: Luck helps the audacious.
- Das Kind mit dem Bade ausschütten.
Translation: To throw out the child with the bath water.
English equivalent: Don't throw out the child with the bath water.
- Das Weib ist des Mannes größtes Glück oder Unglück.
English equivalent: Choose a wife rather by your ear than your eye; A man's best fortune or his worst is a wife. - Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.