Heyho,
ich schreibe bald ne Arbeit und wollte deshalb mal fragen, ob jemand hier drüber schauen könnte.
Huc convenimus, cives coloniae Augustae Trevororum, ut gratias agamus imperatori nostro pro beneficiis eius. Wir kommen hier zusammen, Bürger der Kolonie Augusta Trevororum, um unserem Kaiser für seine Wohltaten zu danken.
Quaero e vobis, num quis reprehenderepossit res gestas imperatoris nostri. Ich frage euch, ob jemand die Taten unseres Kaisers kritisieren kann.
Conspicite hanc ipsam palatii aulam ungent sumptu perfectam, ut videatis, quantas divitias imperator nobis praebuerit! Erblickt selbst diese mit gewaltigem Aufwand errichtete Palastaula, damit ihr seht, wie viel Reichtum der Kaiser uns gab!
Spectate illam regionem, in qua vivimus, ut cognoscatis, quanta laetitia ab eo ipso nobis parata sit! Betrachtet jene Region, in der wir leben, damit ihr erkennt, was uns von ihm für eine große Freude bereitet wird.
Te regente nemo inopia laborat; immo urbs omnibus diviitis toto orbe terrarum paratis abundat. Unter deiner Herrschaft leidet niemand Not; vielmehr ist die Stadt voll mit Reichtum, welches auf dem ganzen Erdkreis erworben worden war.
Cives artibus litterisque student, quia tu, imperator, provides, ut curis liberi vitam agere possint. Die Bürger beschäftigen sich mit Künsten und Literatur, weil du, Kaiser, dafür sorgst, dass sie ihr Leben frei von Sorgen führen können.
Tu, imperator, tuo clarrisimo exemplo homines doces, quanta sit cura imperatoris Romani, quanta sit fides Romana. Du, Kaiser, zeigst den Menschen mit deinem klaren Besipiel, wie groß die Verantwortung des römischen Kaisers ist und wie groß das Vertrauen der Römer ist.
Nunc apertum est: Pace facta tote regione homines cum otio vitam agunt. Nun ist es offenkundig: Nachdem in der ganzen Region Friede hergestellt wurde, führen die Menschen ihr Leben in Ruhe.
Omnis belli clamor abest, cum tu flammas belli exstinxeris. Aller Lärm des Krieges ist abwesend, weil du die Flammen des Krieges ausgelöscht hast.
Testes sunt copia frumenti omniumque fructuum, quam mercatores flumine Mosella vehunt, et villae pulchrae, quas homines tota regione aedificant. Zeugen sind die Mege an Getreide und dem ganzen Obst, welches die Händler auf dem Fluss Mosel ziehen, und die schönen Häuser, die die Menschen in der ganzen Region bauen.
Dubito, utrum copia fructuum an aedificia pulchra maiori usui nobis sint. Ich zweifle, ob die Menge an Obst oder die schönen Häuser von großem Nutzen sind.
Quam praeclaram speciem haec regio praebet! Welch großartigen Anblick einem diese Region bereitet!
Neque enim barbari - nuntio adventus imperatoris perterriti - Rhenum transire audebunt. Und nämlich nicht einmal die Barbaren wagen es - von der Nachricht der Ankunft des Kaisers erschreckt - den Rhein zu überqueren.
Tua igitur aetate, imperator, tuti vivimus! Folglich leben wir alle in deinem Zeitalter, Kaiser!