Hallo, kann mir bitte jemand erklären warum es so viele Übersetzungen für Ehemann und Ehefrau gibt.

Worin liegt der Unterschied und was wird in der Regel benutzt ?

Im Buch wird marido und mujer verwendet. Der Übersetzer nutzt espos-o/a

el esposo | la esposa der Ehemann | die Ehefrau  Pl.: die Ehemänner, die Ehefrauen 

 el velado | la velada der Ehemann | die Ehefrau  Pl.: die Ehemänner, die Ehefrauen 

 el cónyuge | la cónyuge   auch  [JURAder Ehemann | die Ehefrau  Pl.: die Ehemänner, die Ehefrauen  

el consorte | la consorte   veraltend [JURAder Ehemann | die Ehefrau  Pl.: die Ehemänner, die Ehefrauen  

el marido der Ehemann  Pl.: die Ehemänner  la mujer   - esposa die Ehefrau  Pl.: die Ehefrauen