Den Ursprung dieser Redewendung habe ich in meiner Muttersprache (Russisch) auch nicht gefunden, obwohl wir auch diese Redewendung gebrauchen. Man betrachtet "bis über beide Ohren" in Russisch wie ein Adverb "по уши"  - was "völlig", "ganz", "von unten bis oben" als Phraseologismus auftritt. Man sagt auch bei uns "bis über beide Ohren in Schulden" - völlig in Schulden. Vielleicht, weil die Ohren - eine  Grenze ist (wenn man z.B. im Wasser stehen würde?)....

...zur Antwort

Solche Wörter gibt es nicht in der russischen Sprache (meine Muttersprache ist Russsich). Hier könnte man folgende Wörter vermuten, die einbisschen ähnlich klingeln: "Gawrosch" - der Name eines Jungen aus dem Roman von Gügo, "Garash" - Garage, "Garoch" - Erbse, "Grosch" - Groschen (У него нет ни гроша -  er hat kein Geld) In der russischen Sprache spricht man die Buchstabe "o" phonetisch wie "a" aus, "verschluckt" auch die Endunen und Buchstaben. Also, man muss wissen, in welchem Kontext diese Wörter gebraucht wurden.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.