Guten Abend

Ich schaue regelmässig koreanische Dramen mit englischem Untertitel. Nun möchte ich gerne ein bestimmtes Drama mit jemanden schauen, der kein Englisch kann. Da es von dem Drama keine deutschen Untertitel gibt, übersetze ich das ganze alleine. Ich lerne zurzeit koreanisch, bin allerdings noch am Anfang. Ich habe nun folgendes Problem. Im Deutschen haben wir ja "Du" und "Sie" bzw. Ansprache mit "Herr" oder "Frau" + Nachname oder Ansprache mit dem Vornamen.

Im Koreanischen haben wir verschiedene Endungen, sowohl bei Vor- und Nachnamen, als auch bei Titeln oder Satzenden. Manche Wörter ändern sich ja sogar je nach Höflichkeitsform. Im Englischen gibt es aber nur das "you". Nun bin ich bei gewissen "Beziehungen" nicht sicher, wie nahe sich die Personen stehen und ob sie sich duzen würden + Vornamen oder siezen mit Nachnamen...Besonders Schwierigkeiten macht mir beispielsweise Vorname + ssi-Endung. Wird da bereits geduzt?

Ausserdem: Kann man davon ausgehen, dass nur geduzt wird, wenn Banmal verwendet wird? Oder duzen sich auch zwei, welche am Satzende ein "yo" anhängen? Bei "habnida" ist der ja Fall ja meistens klar und es wird gesiezt.

Ich hoffe mir kann hier jemand helfen. Es beschäftigt mich nun schon seit Tagen.

Vielen Dank. :-)