Dachte immer es heiße "* Eselkind "
und nicht "Sohn des*"..! richtig?
Also auf Deutsch wörtlich buchstabieren, ¿würde man es dann etwa nicht auch so umschreiben: "Scholaeschek" od. "Escholæscheck" ? also wenn dann meinte man sicherlich wie schon richtig erwähnt "*eşorleşek"
Warum sprechen es dann einige mit "oğlu & çocuk" an? Was soviel bedeutet wie "Junge", nicht aber das Schimpfwort gemeint ist, das meiner Erfahrung nach *Eselkind = *eşorleşek hieß.
So wie uns das früher im Schulalter zu verstehen gegeben wurde ist es;
Für die einen ein Schimpfwort, für die anderen in der Jugendsprache ein gebräuchliches (Slang Wort) wie z.B. wenn man jemandem vorwirft ein "Kindskopf" zu sein, oder wie man z.B. hierzulande auch unter Jugendlichen sagt:
"Hey Mann Du kleines Weichei"
Daher auch das türkische Wort: "U-lan / lan" für "Ey Mann". Richtig..?😬😇😁