the bird of hermes is my name eating my wings to make me tame, ich glaube, das ist nach dem japanischen, die nächste Übersteztung. (die japanische konnte ich jetzt nicht finden). Ich versehe es so, dass derjenige sich den vogel des Hermes nennt, und sagen will, dass nur er sich selbst zähmen kann, indem er seine eigenen flügel frisst. Kein anderer (außer eventuell seinem herrn[Hermes]) hat die macht dazu.

Nur meine Meinung und idee. Freut mich falls es jemandem helfen konnte. :)

...zur Antwort