Ich weiß schon, dass sich Lexik auf den Ausdruck und Semantik aud die Bedeutung bezieht.

Wenn ich einen Text von einer Sprache in ein andere übersetze und bestimmte Phänomene zuordnen möchte, habe ich aber manchmal Schwierigkeiten.

Wenn ich in der Zielsprache Plural statt wie in der Ausgangssprache Singular anwende, oder indeterminierte Wörte determiniert übersetze hat das doch mit der Lexik zu tun.

Wenn ich in meiner Übersetzung bestimmte Wörter hinzufüge, damit der Teyt flüssiger klingt, gehört das dann zur Semantik? Und wenn ich frei übersetze auch? Wozu gehören Wortarten- und Temporawechsel?

Ich hoffe, ich habe mich einigermaßen verständlich ausgedrückt...