Hi
Naja kommt drauf an, aber als Europäer ist die Grammatik auf jeden Fall nicht einfach
Aber das Alpabet ist echt einfach und die Aussprache genauso
Die Basic Grammatiken z.B wie man Verben Konjugiert usw... Sind relativ noch einfach und simple zu verstehen
Es wird Sätze geben, dieauf Koreanisch geschrieben wird und ich gehe mal davon aus, dass du Koreanisch nich nicgt kesen kannst. Aber wie man die Sätze ausspricht oder welche Wörter was bedeuten ist bei den Erklärungen nicht so wichtig:
Ausdrücke:
Wenn man Audrücke sagen will wie z.B "ey, aber, außerdem, wie auch immer, ich glaube, wenn" usw... dann wird es manchmal schwer es zu merken, wenn es Ausdrücke gibt, die es im deutschen nicht gibt. Es gibt natürlich auch Ausdrücke auf Koreanisch, die Deutsche auch kennen. Die Deutschen Ausdrücke werden am Anfang des Satzes hingepackt, aber in Koreanisch stattdessen nach hinten
Einen Ausdruck die es im deutschen nicht gibt aber im koreanischen:
는데(neunde)
Das wird verwendet, wenn man die Antwort oder Tatsache der Person erwartet
Ja, man könnte es manchmal als "nh?" sehen, aber das wird auch manchmal in anderen Situationen verwendet wie, wie gesagt, man auch die Tatsache der Person erwartet
Wenn einer dir sagt, dass du der Person Wasser geben sollst von unten, du aber dann siehst, dass es keine Wasserflasche gibt könntest du mit 물 없어요 antworten
Wörtlich übersetzt: Wasser nicht geben
Wenn man aber audrücken will, was man jetzt machen muss oder was man jetzt der Person geben soll anstatt Wasser könnte man mit 물 없는데 antworten
Themapartikel/Subjektpartikzel:
Das ist die schwierigste Grammatik oder einer der schwersten
Themapartikel: 은/는(eun/neun)
Subjektpartikel: 이/가(i/ga)
은(eun) und 이(i) wird verwendet, wenn der letzte Buchstabe ein Konsonant ist und 는(neun)/가(ga) wenn es dann ein Vokal
Man nennt sie allgemein schon "Partikeln" dabei gibt es viele Partikeln und es wird dann an das Wort drangehängt, um die Rolle des Wortes zu sagen. Z.B mit dem Wort meint man das Subjekt, Thema, Ort, Objekt usw...
Thema- und Subjektpartikeln haben die gleiche Bedeutung, aber es wirkt wegen dem Kontext anders
Das Themapartikel zeigt das Thema des Satzes und das Subjektpartikel zeigt das Subejekt des Satzes. Aber nicht immer, dennes kommt darauf an
Hier ein Paar Erklärungen, wann man die beiden Partikeln benutzt:
Beispiel 1:
Frage:
누가 내 라면 먹었어요?
Wer hat meine Ramen gegessen?
Antwort:
제가 네 라면 먹었어요
Ich habe deine Ramen gegessen
Beispiel 2:
Frage:
뭘 했어요?
Was hast du gemacht?
저는 네 라면 먹었어요
Ich habe deine Ramen gegessen
Im 1. Beispiel wollte die Person wissen, wer die Ramen gegessen hat. Deswegen wird Subjektpartikel verwendet und es geht darum, wer die Ramen gegessen hat. Im 2. Beispiel wollte die Person wissen, was die andere Person gemacht hat. Es ging darum, was die Person gemacht hat, also wird das Themapartikel verwendet
Diese Erklärung ist noch einfach, aber es gibt so viel mehr, wo man erklären kann, wann was verwendet wird🥲
Wörter:
Wenige kommen vom Englischen, aber viele aus dem chinesischem. Da fällt es uns ein wenig schwer, Vokabeln zu merken
카페(Kape)-Cafe
포크(Pokeu)-Fork
스페인(Seuppein)-Spain
프랑스(Peurangseu)-France
독일(dokil)-Deutchland(💀)
Aber es gibt meistens nur 1 bis 2 Silben. Das sehe ich übrigends als Vorteil
Höflichskeitformen:
Das sind auch einer der shcwersten Grammatiken. Es gibt Wörter die Höflich sind und auch Grammatikregeln wie man z.B Verben konjugiert, sodass es dann höflich klingt. Auchmanchmal die Situationen, wann man Höfichskeitformen benutzen soll sind anders als in Deutschland. Ich bin selner noch nicht so weit in Höflichskeitformen, aber ich habe gehört, dasses viele Grammatikregeln dazu gibt
Außerdem wenn man einen Fremden duzt in Korea, wirktes sehr beleidigend. Sie sind sehr wichtig
LG