Ich übersetze Untertitel und es ist so wie schon woanders geschrieben. Es gibt eine Zeichenbeschränkung, was oft sehr knifflig ist, da das Deutsche viel länger ist, also muss man Synonyme verwenden und Unwichtiges streichen. Der Leser muss ja alles in der kurzen Zeit lesen können. Das Duzen und Siezen ist auch ein Problem, da es das im Englischen ja nicht gibt und man nicht immer weiß, wie gut die Leute sich kennen. Man hat für die Übersetzung meistens den englischen Originalfilm und die englischen Untertitel

...zur Antwort