In der Mitte steht Abana, unser Vater oder eben im christlichen Kontext „Vater unser“ - rundherum steht höchstwahrscheinlich das Vater unser (ist Kalligraphie und ich erkenne nur einige Wörter gut): http://wikibiblia.de/vaterunser-arabisch-deutsch/
Antwort
Antwort
Ulysses von James Joyce in der suhrkamp Ausgabe
Antwort
Ich glaube man nennt das auch - wie in der Schweiz - Diglossie: es gibt eine Hoch- respektive Schriftsprache und eine gesprochene Sprache. Kann unabhängig von der Grösse eines Landes oder Sprachraums sehr stark ausgeprägt sein! Das sind sehr komplexe historisch-linguistische Entwicklungen, vielleicht hilft dir der Begriff bei der Recherche weiter.
Weil er ihr sagt: es ist ein Witz! (Und nicht: es hat einen Witz)
ser benützt du wie sein im Deutschen (soy Suiza, soy una madre)
estar ist entweder lokal oder zeitlich begrenzt (estoy en Suiza, estoy enfadada)
Antwort
伍
Chinesisch (vereinfacht), heisst wu (mehr hab ich auch nicht rausgefunden)
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.