Hallo,
ich würde den Satz ebenfalls wie Schwubdiwub übersetzen: Tvoje ime je za moje srce nezaboravljivo.
Die Anpassung von „nezaboravljiv“ bezieht sich ja auf „ime“ und erhält daher auch die passende Endung auf „-o“ (ime ist ja Neutrum). Gute Online-Erklärungen zur kroatisch Grammatik findest du auf http://www.crovoc.de
Die Übersetzung habe ich übrigens von zwei weiteren Kroatinnen bestätigen lassen.