In anderen Sprachen wurde der Film meistens als "unberührbar" bzw. "Intouchables" übersetzt. Wieso auf Deutsch als Ziemlich beste Freunde? Was hat diese deutsche Übersetzung mit Intouchable zu tun? Was ist hier die Logik für diese Übersetzung?

Ich bin kein Muttersprachler. Ich habe so verstanden: "best" ist schon Superlativ wie Nummer 1 und "ziemlich best" ist wie 0.999999...die 1 nie erreichen kann. Deswegen ist "best" für "ziemlich best" Intouchable oder?