Hallo LiLa16: Wenn man Französisch mit Deutsch vergleicht, kann das deutsche "in" im Französischen "à", "en" oder "dans" heißen. Eine sehrkomplizierte Sprache! (Aber Deutsch hat auch seine Komplikationen - Ihr könnt mir glauben!).

Hier werde ich versuchen, Dir das Wesentliche zu erklären, mindestens für einige Aspekte Deiner Beispiele.

Die Präposition "à" (und die Kontraktion "à le" = "au" und "à les" = "aux" zeigt das Verhältnis zu Ort, Ziel, Zeit usw.

LiLa16 va à Paris. LiLa16 est à Paris. À minuit.

"À" wird vor den Ländernamen verwendet, aber nur wenn sie männlich sind:

au Japon, au Canada, au Danemark

Aber wenn sie weiblich sind, verwendet man "en" :

en France, en Allemagne, en Chine, en Italie

Aber für alle Länder verwendet man "dans" , wenn der Name von einem Komplement gefolgt wird:

"dans la France rurale", "dans l'Allemagne de Goethe", "dans le Japon actuel".

Und jetzt gehen wir in die Küche! Da kannst Du "à" und auch "dans" verwenden, aber es gibt eine Nuance. Der Kühlschrank ist immer "dans la cuisine", aber LiLa16 kann auch "dans la cuisine sein", wenn sie im ganzen Hause gesucht wird, aber sie ist "à la cuisine", wenn sie dort leckere Speisen für Herrn Eks kocht. Im Gegenteil kann sie nur "dans la chambre" und nie "à la chambre" sein (aber sie kann "à la Chambre des députés" sein = im Bundestag gewählt werden!).

Hoffentlich war ich klar mit der Nuance zwischen "à" und "dans". "À" ist eher allgemein und "dans" präzis in der Zeit. Du wirst das sicherlich im folgenden Beispiel spüren:

Allgemein: "La circulation à Paris est difficile." Präzis: "Aujourd'hui la circulation dans Paris est dificile.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.