Spanish

Ich spreche einerseits Französisch, lerne momentan auch Spanisch und Portugiesisch und muss sagen, dass mir Spanisch leichtfällt, allein weil es viele Ähnlichkeiten mit dem Französisch gibt. Italienisch sollte aber auch kein Fax sein. Ich würde einfach danach wählen, was dich persönlich am meisten anspricht.

Ich finde Spanisch leicht. Die Aussprache ist definitiv leichter als wie im Französisch. Bei Italienisch weiß ich‘s nicht.

...zur Antwort

Vielleicht will der Sohn zu einer Party / zu einem Freund/in und die Mutter erlaubt es nicht und sie kommen in eine Auseinandersetzung...?

Oder vielleicht was aktuelles: Der Sohn fordert die Mutter auf ihre Maske zu tragen, aber sie verleugnet den Virus und sie streiten über den Coronavirus? (Ist zugegeben ein wenig schwieriger)

...zur Antwort

Das ist eigentlich wie im Deutschen.

ce que / ce qui = was

Je fais tout ce que ma mère veut. Ich mach alles, was meine Mutter will.

qui / que = dass, jenes, die (Relativpronomen)

Tu as vu la personne qui a dansé? Hast du die Person gesehen, die getanzt hat?

Wann man nun que oder qui benutzt hängt vom dem Verb / Wort ab, welches darauf folgt.

Bei Verben benutzt man: qui / ce qui

Bei Nomen / Personen benutzt man: que / ce que

Le chocolat que j'aime.

Il dit ce qu'il veut.

ACHTUNG: Nur Que / Ce que kann man mit dem Apostroph bei Vokalen abkürzen!

...zur Antwort

Also als Einleitung schreibt man üblich:

Je viens de life votre annonce du (la date) au sujet du (la profession)

Darin sagst du konkret wie du auf die Anzeige (oder sonstigstes) gestoßen bist.

Dann kommt die eigentliche Bewerbung:

Je voudrais poser ma candidature comme ...

Dann solltest du dich kurz vorstellen: Vorstellung, Ausbildung, Erfahrungen, kurze Infos zu dir!

J'ai (...) ans et je viens de terminer ma scolarité en Allemagne. J'ai aussi exonéré ....

Ebenfalls kannst du natürlich deine Stärken aufzählen, oder was dein Berufswunsch ist:

J'ai de bonnes compétences en communication / en travailler en équipe / ensemble avec ... / être responsible / fiable / utile / en langues

Im Schluss kommt ein Abschlusssatz:

Dans l'attente de votre réponse

J‘espère pouvoir bientôt faire votre connaissance

Je vous prie d‘agréer l‘expression de mes salutations distinguées

Und die altbekannten Grüsse:

Meilleures salutations, ...

...zur Antwort