Hallo, ich würde mich sooooo freuen, wenn jemand meine Übersetzung kontrollieren könnte, meine Note hängt davon ab

Latein:

Igitur Martinus inde progressus cum Mediolanum praeterisset, diabolus in itinere humana specie assumpta se ei obvium tulit, quo tenderet, quaerens. Cumque id a Martino responsi accepisset, se, quo Dominus vocaret, intendere, ait ad eum: "Quocumque ieris vel quaecumque temptaveris, diabolus tibi adversabitur." Tunc ei prophetica voce respondens, "Dominus mihi", inquit, "adiutor est: Non timebo, quid faciat mihi homo." Statimque de conspectu eius inimicus evanuit. Itaque, ut animo ac mente conceperat, matrem a gentilitatis absolvit errore patre in malis perseverante: Plures tamen suo salvavit exemplo.

Deutsch (Übersetzung):

Als Martinus daher von dort weitergegangen war und an Mailand vorbeigekommen war, begegnete ihm der Teufel auf seiner Reise, der die Gestalt eines Menschen annahm, und fragte, wohin er gehen würde. Und als er diese Antwort von Martin erhalten hatte, sagte er zu ihm: „Wohin du auch gehst oder was auch immer du versuchst, der Teufel wird sich dir widersetzen.“ Dann antwortete er ihm mit prophetischer Stimme: „Der Herr ist mein Helfer. Ich werde nicht fürchten, was die Menschen mir antun könnten.“ Und sofort verschwand der Feind aus seinem Blickfeld. Deshalb, wie Sie es sich in Ihrem Herzen und Ihrem Verstand vorstellen