Wie ist das zu übersetzen (Latein)?
Statuerunt candelabrum secum in Syriam reportare, ut, cum audivissent simulacrum Iovis Optimi Maximi esse dedicatum, legatos mitterent, qui cum ceteris rebus illud quoque eximium ac pulcherrimum donum in Capitolium afferrent.
Sie haben sich dazu entschlossen , dass sie den Leuchter mit sich nach Syrien nehmen, sobald sie hörten, dass eine Statue Jupiters eingeweiht worden war, um Boten zu schicken, sodass diese mit den Übrigen/ Sachen und dem hervorragenden und schönsten Geschenk zurückkehren.
Wo genau liegt das Problem?
Garnicht, will es nur überprüfen mit dem, was ich geschrieben habe.
Kannst du deine Lösung hier hochladen? Dann kann ich gezielt nach Fehlern suchen!
Ist in der Ergänzung.
2 Antworten
Hi, habe Latein seit 7 Jahren. Denke es sollte so passen.
Die Grammatik habe ich noch etwas dazugedchrieveb, dann erklären sich manche Wendungen. Zb bei den vielen Konjunktiven die Wörter, wie solllen und könnten, würden ...
LG
Laut Google Translate:
Sie beschlossen, den Leuchter mit nach Syrien zu nehmen, damit sie, wenn sie erfuhren, dass das Bild von Jupiter dem Erhabensten geweiht worden war, Botschafter entsenden würden, um dieses ausgezeichnete und schönste Geschenk zusammen mit den anderen Dingen zum Kapitol zu bringen.
Habe ich so ähnlich, wenigstens eine gute Nachricht.