Hajimemashite und Douzo Yoroshiku?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

はじめまして ist eine Floskel, die man wirklich nur bei jemandem verwendet, den man zum ersten Mal trifft. In Kanji wird das 初めまして geschrieben, und wenn du das recherchierst wirst du feststellen, dass 初 die Bedeutung „erst-”, „zum ersten Mal“, „Anfang“ etc. trägt. Es bedeutet also nicht wörtlich „schön, Sie kennen zu lernen“, aber es kommt eben sehr nah ran.

どうぞよろしくおねがいします ist eine Floskel, die zum Beispiel im Berufsleben andauernd benutzt wird, und zwar allen möglichen Leuten gegenüber, egal wie lange man sie kennt. Wenn man sich die einzelnen Bestandteile anschaut, kann man die Floskel als „ich bitte Sie darum, mir wohlgesinnt zu sein“. Das hört sich auf Deutsch zwar schräg an, ist aber die Standard-Formel am Ende jeder Geschäftskorrespondenz. Dort, wo man in Deutschland standardmäßig „Mit freundlichen Grüßen“ schreibt, steht in Japan standardmäßig どうぞ宜しくお願いします (oder eine noch höflichere Variante davon). Das hat den Hintergrund, dass geschäftliche Zusammenarbeit (und eigentlich jede dauerhafte zwischenmenschliche Interaktion) irgendwann an einen Punkt kommt, wo es Missverständnisse oder Meinungsverschiedenheiten gibt, wo der Dienstleister dem Kunden aus Gründen einen Wunsch einfach mal nicht erfüllen kann, wo der Kunde eventuell eine Preiserhöhung nicht mitmachen kann und so weiter und so fort. Auch Japaner wissen das, und entschuldigen sich mit dieser Floskel quasi schon im Voraus für diese Situationen, von denen sie wissen, dass sie kommen werden, und bitten ihr Gegenüber, es ihnen dann quasi „nachzusehen“.

Ich würde deshalb sagen, dass はじめまして einfach „nur“ eine Floskel ist, während どうぞよろしくお願いします ein sehr wichtiger Transporteur der japanischen Mentalität ist.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Japanisch in der VHS, an der Oberschule, an der Uni,...
Balurot  06.11.2019, 03:07

Post Scriptum: In dem Text des Fragestellers scheint der Satz auf: Hajimemashite. Geenen SAN desu. Douzo yoroshiku. Ich habe das "SAN" mit großen Buchstaben geschrieben, weil ich darauf eingehen will. Man spricht von sich selber nicht mit "-san". Das überlässt man dem Gegenüber.

6
warai87  06.11.2019, 03:13
@Balurot

Absolut richtig! Das hab ich vor lauter Eifer ganz übersehen.
Tja, Fußballer sollten halt Fußball spielen und das Schreiben von Japanisch-Lehrbüchern anderen überlassen...

2

Du solltest dir abgewöhnen alles in Wörterbüchern nachzuschlagen. Du willst schließlich japanische Kommunikation lernen und nicht, wie man Japanisch ins Deutsche übersetzt; das kann man machen, wenn man japanische Kommunikation kann.

Der Beispieldialog wurde so gewählt, weil die Gesprächssituation ‚erstmalige Begrüßung und Selbstvorstellung‘ immer so oder so ähnlich abläuft. Jede erdenkliche Gesprächssituation verläuft immer ähnlich, sonst könnte man sich überhaupt nicht unterhalten, weil man nie wüsste, was man denn zu erwarten hat.

In den ersten Lernjahren ist es wichtig viele solcher Situationen kennenzulernen. Da muss man dann noch nicht einmal wissen, was das genau bedeutet, sondern in erster Linie, dass bestimmte Phrasen an bestimmten Stellen kommen müssen, damit das Gespräch den erwarteten Verlauf nimmt. Bekommt man hier aber eine Erklärung, wie sie warai gegeben hat, dann kann man sich erarbeiten, dass man よろしくお願いします。 auch dann benutzen kann, bevor der Arzt seine Untersuchung beginnt; bevor man einen Vortrag hält; wenn sich eine längere Zusammenarbeit mit jemanden einstellt; wenn man am Morgen zur Arbeitsstelle kommt; wenn man als Kunde um etwas gebeten hat, etc.

Im Bereich der Grundkenntnisse ist es vielleicht noch ganz angebracht, wenn man in einem zweisprachigen Wörterbuch nachschlägt, das stößt aber schnell an seine Grenzen, wenn man die Wörter nicht in einen sinnvollen Gesprächsablauf einbauen kann. Diese Abläufe zu lernen, ist weitaus wichtiger, als jede auswendig gelernte Vokabel....

Die beiden bedeuten nicht das selbe:

はじめまして kann man übersetzen mit ,,Schön dich (zum ersten mal!) zu treffen!“

よろしく ist etwas schwieriger denn das gibt es so in anderen Sprachen nicht wirklich. Im Prinzip drückt es aber aus, dass man auf eine gute Zusammenarbeit (ein gutes Auskommen miteinander) hofft.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
NurEinFragender 
Fragesteller
 05.11.2019, 23:36

Vielen Dank für die Antwort. Damit kann ich etwas anfangen. Anscheinend sollte ich nicht allzu viel auf Google Translate setzen. Danke

1
1frozenice1  06.11.2019, 02:54
@NurEinFragender

Jupp, Google Übersetzer spuckt sehr oft einfach nur Müll aus. Wenn man Kanji verwendet ist es zwar einen Tick besser, kann ihn aber trotzdem dafür nicht empfehlen.

Japanisch ist einfach viel zu weit weg von Sprachen wie englisch oder deutsch, so das maschinelle Übersetzer hier oft ziemliche Schwierigkeiten haben.

2
Eclair89  05.11.2019, 23:36

よろしく gibt es im Deutschen und ist das äquivalent zu "Sehr erfreut"

0
M1603  06.11.2019, 00:14
@Eclair89

よろしく heißt alles, aber nicht ‚Sehr erfreut.‘ Das Konzept ist ein völlig anderes...

3