Elbisch in den Englischen Herr der Ringe Fassungen?

4 Antworten

Nur dort, wo sie auch in der Übersetzung stehen: Titelseite (die Sprache ist allerdings Englisch), Ringinschrift (Schwarze Sprache) und Moria-Westtor. Aus Tolkiens eigener Hand sind auch zwei elbische Lieder in elbischen Buchstaben aufgeschrieben, die kommen aber im Roman nur in Umschrift vor.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

In beiden Versionen sieht man einen Teil des Ring-Gerichtes in númenorischem Tengwar und die Inschrift in der Tür von Moria im Tengwar von Beleriand.

Woher ich das weiß:Hobby – Ich habe das Buch gelesen.

Es gibt einen Unterschied zwischen elbischer Sprache und „elbischen“ Buchstaben. Die Buchstaben werden Tengwar genannt und von eigentlich jedem Volk in Mittelerde verwendet und können daher nicht als elbisch bezeichnet werden. Die elbische Sprache, die in Herr der Ringe vorkommt wird Sindarin genannt, aber es gibt auch das Quenya. Wenn es um die Buchstaben geht, dann wird wenn ich mich richtig erinnere zum Beispiel die Gravur auf dem Ring der Macht mit den Tengwar dargestellt und auch das Tor von Moria (beides im ersten Teil). Wenn es um die Sprache geht muss erst einmal geklärt werden um welche der beiden gemeint ist.

Woher ich das weiß:Hobby

Nur an den schon in der anderen Antwort erwähnten Stellen.

Im Anhang findet sich aber soweit ich weiß noch erheblich mehr zu den Sprachen und der Schrift (oder war das beim Silmarillion? Ich weiß es grade nichtmehr). Da gibts unter anderem ein Tengwar-Alphabet und eins in Zwergenrunen, Worte auf Quenya und soweit ich mich entsinne auch Sindarin.