Chinesisches Tattoo?

1 Antwort

Na ja, an sich stimmen die Zeichen (glaube ich). Aber meistens verwendet man in China zwei Zeichen, um Missverständnisse vorzubeugen. Auch hier gibt es zu viele Wiederholungen und Ähnlichkeiten...

Zum Beispiel für "Harmonie" verwendet man eigentlich diese beiden Zeichen 和諧

家 bedeutet meist auch "zu Hause / Heim". Für Familie eher 家庭

usw.

Also die Chinesen würden so eine Anreihung einzelner chinesischer Schriftzeichen ohne konkretem Kontext meist nicht verstehen und würden es eher belächeln oder irgend einen Namen vermuten.

Meist werden konkrete Sprichwörter z.B. aus 4 Zeichen bevorzugt. Aber als Tattoo nicht wirklich. Das ist eher eine westliche Mode-Erscheinung 😉

Von daher solltest du es eher als Kunst ansehen, wenn du unbedingt diese Zeichen haben möchtest. Aber du solltest dir im Klaren darüber sein, dass Chinesen es nicht wirklich so verstehen, wie es dir im Sinne wäre.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Bachelor in Sinologie und war schon paar Mal in China.
jonas4747 
Fragesteller
 25.10.2023, 14:30

Okay das ist super nett von ihnen !!
mich verstehe, ich werde es als Kunst sehen ! :))

Nur um einmal es nochmal richtig zu verstehen, die Zeichen stimmen wahrscheinlich, aber sicherer ist es wenn es 2 Zeichen neben einander sind ?
Und dürfte ich ihnen vllt nochmal ein Bild senden, ob die Zeichen da auch die richtige Bedeutung haben ?

Ich kann ihn auch gerne etwas Geld überweisen, oder wir machen das in einem privaten Chat ? :))

Wäre nett wenn ich noch 1-2 Fragen stellen dürfte ?

MfG

0
Noidea333  25.10.2023, 14:55
@jonas4747

Nein nein. Du kannst gerne weitere öffentliche Fragen stellen. Vielleicht antworten noch andere, die sich besser auskennen. Vielleicht kannst du auch im Restaurant, Uni etc. irgendwelche Chinesen mal fragen.

1
jonas4747 
Fragesteller
 25.10.2023, 16:04
@Noidea333

Richtige Bedeutung, und kann man die untereinander tätowieren ? 🙈

信 = Glaube

爱 = Liebe

友 = Joy

氣 =Qi ( Chi )

福 = Glück

喜 =Happiness

0
Noidea333  25.10.2023, 17:00
@jonas4747

信 = Brief, vertrauen, glauben an...

氣 = Luft, Dampf, Gas, Atem, Zorn...

usw.

Ich würde dir davon abraten. Denn es gibt zu viele Übersetzungen, wenn man nur ein Schriftzeichen hat.

Nur bei festen Redewendungen weiß man, was gemeint ist, wenn man nur einzelne Schriftzeichen verwendet.

Von daher: Wenn es unbedingt chinesische Schriftzeichen sein sollen, frage am besten einen Muttersprachler.

1