Warum hört sich der ''deutsche Akzent'' in amerikanischen Serien und Filmen so unglaublich falsch an?
Ich habs jetzt irgendwie schon oft mitbekommen, das sich der deutsche Akzent im amerikanischen Fernsehen einfach immer so dumm anhört, und nicht der Realität entspricht.
Als Beispiel hab ich Dr. Doofenshmirtz von Phineas und Ferb, und Mr. Freeze in Harley Quinn (animated series). Hab mal ein Clip von Mr. Freeze angehängt.
Bei beiden Serien rollen die Synchronsprecher das R so richtig stark, der Rest der Aussprache ist meistens schon ganz okay, aber das gerollte R sticht immer sehr stark heraus und soll wohl auch am meisten auf die deutsche Herkunft andeuten.
Wenn ich jemand deutschen englisch reden höre, dann hört sich das aber wirklich kein bisschen so an.
Da frage ich mich doch allerdings: Warum nimmt man nicht einfach ein paar richtige Deutsche als Synchronsprecher, oder wenigstens jemanden der es tatsächlich kann? Oder wissen die alle nicht wie sich ein deutscher Akzent im englischen anhört?
6 Antworten
Weil die Serien billig sind, und solche Witzfilme zu teuer sind, um gut zu sein
Dass der spanische Akzent so gut funktioniert liegt daran, dass diese Charaktere dann auch oft von hispanischen Sprechern gesprochen werden.
Oft (eigentlich fast immer) werden in der englischen (oder generell in nicht-deutschen) Synchronaufnahmen die Parts von Charakteren, die eine andere Sprache zur Muttersprache haben, auch von Synchronsprechern gesprochen, die eben die dargestellte Sprache als Muttersprache haben (Beispiel: Dr. Doofenshmirtz wird von Dan Povenmire gesprochen, der kommt nunmal aus Amerika).
Oft lohnt es sich für die Produzenten nicht, einen tatsächlichen Muttersprachler für die Rolle zu suchen, weil diese a) schwerer zu finden sind und dann b) vielleicht nicht wirklich zur Rolle passen. Da nimmt man dann lieber einen bekannten Sprecher, lässt ihn einen lustigen Akzent machen und dann kommt sowas halt dabei raus.
zu faul im einen zu finden oder so keine ahnung
Weil das Billigproduktionen sind. Und weil sie gern die altbewährten Stereotypen wie zum Beispiel in "Hogan's Heroes" pflegen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Ein_K%C3%A4fig_voller_Helden
Ein Erfolgsrezept für geistig Minderbemittelte.
Gruß, earnest
Deutscher Akzent folgt immer noch einem Stereotyp, der durch deutsche Sprecherschulung in Zeiten mangelhafter Mikrofontechnik mit maximaler Verständlichkeit vor großen Mengen entstanden ist. Dazu gehörte nun mal ein rollendes R. Jeder weiß, wer das gut konnte und zu den ersten Zielscheiben amerikanischen Akzentspotts wurde...
Kann schon möglich sein. Wenns allerdings um z.B spanischen Akzent geht oder auch asiatische Akzente, hört sich das eigentlich immer recht gut an - zu mindest bei dem was ich bis jetzt geschaut hab. Nur beim deutschen scheiterts irgenwie immer.