Ovid-Ars Amatoria 2. Kapitel?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Satz 1 hast du bereits von Willy

nun weiter:

wird sie sich entweder in Tyrischen/Karthagischen Gewänder befinden/wird sie entweder ... tragen, wirst du die Tyrischen Gewänder loben;

oder sie wird koische tragen, finde, koische schmücken [ergänze:] sie.

Trägt sie Gold /vergoldet, sei sie dir persönlich kostbarer als Gold;

hat sie Wollgewebe gewählt, schätze/billige das gewählte Wollgewebe.

Steht sie in einer Tunika da, rufe: "Du versetzt [ergänze:] mich in Flammen",

aber mit furchtsamer Stimme bitte, dass sie eine Erkältung vermeiden soll.

311-314

Nur, dass du dich nicht durch jene Worte als Lügner zeigst,

erreiche [ergänze:] das und zerstöre nicht durch deinen Blick das Gesagte.

Wenn sie verborgen ist, nützt Kunst; sie bringt - entdeckt - Scham/Schande hervor

und raubt [ergänze:] dir verdientermaßen für alle Zeit das Vertrauen/die Glaubwürdigkeit.


rhenusanser  12.06.2021, 18:22

Danke für deine Bewertung

0

Hallo,

der erste Satz ist wirklich nicht einfach.

Ich würde ihn in dieser Reihenfolge übersetzen:

Sed cuicumque cura est retinendae puellae, fac putet te forma sua attonitum esse.

Wer aber immer Sorge hat, ein Mädchen bei sich zu behalten: Laß sie glauben, daß du von ihrer Schönheit begeistert seist.

Herzliche Grüße,

Willy