latein?
ich würde gerne wissen ob meine übersetzung richtig ist: quid videat, nescit; sed quod videt, uritur illo, atque oculos idem, qui decipit incitat error.
meine übersetzung : Er besteht nicht was er sieht, seine Augen entflammen während er geiert dorthin trieb.
3 Antworten
Hallo,
was er sieht, weiß er nicht; aber was er sehen wird, das wird von ihm verbrannt, und derselbe Irrtum, der die Augen täuscht, reizt sie.
Herzliche Grüße,
Willy
Was (quid) er sieht (videat), [er]kennt er nicht (nescit); aber (sed) was (quod) er sieht (videt), durch jenen/s (illo) wird er entfacht (uritur)/jenes entfacht/begeistert ihn, und (atque) der gleiche (idem) Irrtum (error), der (qui) die Augen (oculos) täuscht (decipit) erregt/begeistert sie (incitat).
Hallo Yasmina765,
bitte füge zu den Sätzen, zu denen du Fragen hast, den Kontext hinzu, da es sonst schwierig ist, Wörter (in der Regel Pronomina) - hier: illo - , die sich auf etwas bereits zuvor Genanntes beziehen, angemessen zu übersetzen.
LG