Es bedeutet auf / in ... übersetzt (Deutsch)?
Was ist besser bzw. korrekt?
Fußball bedeutet auf englisch übersetzt...
oder
Fußball bedeutet in englisch übersetzt...
1 Antwort
Im Falle des Verbs "übersetzen" ist für mich nur die Form mit "in" möglich, also "etwas in eine (andere) Sprache / ins Englische übersetzen". Hier ist die Sprache dann auch als Substantiv zu verwenden, sprich "ins Englische/ ins Französische" usw. Die Wendung "in Englisch" wird zudem als verkürzte bzw. umgangssprachliche Form von "in englischer Sprache" interpretiert, weswegen sie nicht für alle Sprecher gleich gut klingt. Für jüngere Deutschsprecher*innen ist das oft jedoch kein Problem, was möglicherweise auch von der englischen Form "in english" begünstigt wird.
In anderen Kontexten ist "auf" durchaus möglich, z.B. "etwas heißt/ist auf Englisch ..." oder "man sagt etwas auf Englisch", was aber vor allem dann geht, wenn eine konkrete Sprache benannt ist. Der Satz "man sagt etwas auf einer anderen Sprache" anstelle von "in einer anderen Sprache" wirkt auf mich eher ungrammatisch. Es kann aber sein, dass es hier dialektale Unterschiede gibt.
Achso, auch bei "auf" wird natürlich die Sprache als Substantiv gefordert, also groß geschrieben, da Präpositionen stets an Nomen gebunden sind.