"En garde" auf Deutsch?
Sagt man beim "Fencing" 'en garde' auf Deutsch, oder was anderes?
Kontext: Fencing, als Sport
5 Antworten
Offizielle Wettkampfsprache beim Fechten (französisch Escrime) ist Französisch. (deutsches Wikipedia)
The fight will start again after the following commands have been given by the referee (in French in international settings): "En garde" (On guard), "Êtes-vous prêts ?" (Are you ready?), "Allez" (Fence!). https://en.wikipedia.org/wiki/Fencing
Nix mit Deutschspeak ;-)! Beim Fechten wird französisch gesprochen. En garde!
Danke für den Stern!
Aber ich hab mich nochmal "schlau" gemacht: Es gibt doch ein Deutschspeak für "en garde": Stellung!
"En Garde - Stellung - Fechtstellung
Etes vous prétes [Êtes-vous prêts] - Sind sie fertig - Fertig
Allez - Los - Begin [sic!] des Gefechtes
Halte - Halt - Unterbrechung des Gefechtes"
Man sagt im Deutschen:
Fechtstellung - Fertig - Los
Bei Turnieren jedoch sind oft auch die französischen Begriffe (En garde - Prêts - Allez) gebräuchlich.
Im englischsprachigen Raum auch: On guard - Ready - Fence.
Offizielle Wettkampfsprache ist aber Französisch, daher wirst du bei den Fechtweltmeisterschaften oder Olympia auch nichts anderes hören.
"En garde" versteht man auch hierzulande. Im Fechten ist das wohl üblich.
Früher sagte man auch im Schach "gardez!" (gardez la dame), wenn man die gegnerische Dame angegriffen hatte. Heute macht man es nicht mehr, und es ist auch nicht Bestandteil der modernen Schachregeln.
Die Begriffe "en passant" (im Vorbeigehen), "la rochade" (im Englischen sagt man "to castle"), "remis" (statt unentschieden) und "j'adoube" (ich verbessere/rücke zurecht) haben sich im Schach eingebürgert.
Womöglich hat sich das Fechten (und das Schachspiel) von Frankreich aus nach Deutschland verbreitet. Was dazu passt, dass die ältesten Quellen des Schachspiels in Europa wohl aus Spanien stammen (von den Arabern aus Persien mitgebracht).
Fencing klingt gerade sehr nach Kühe treiben.
Da ich nicht fechte, ordne ich En Garde als sehr übertrieben Drei-Musketier-mäßig ein und sehe es nur ironisch verwendet.
Hmmm ... nee "Fencing" hat hier nicht mit Kühen treiben zu tun.
Hat auch nichts mit Fechten zu tun, oder vielleicht doch, mit den drei Muskeltieren.
Iwie nicht gerade on-topic, aber danke.
"fencing" momentan für mich: Zäune bauen ....
Ich sehe dich schon vor ein paar erstaunt glotzenden Kühen mit einem Säbel rumfuchteln...
Wir haben mal auf der Kuhweide Drachen steigen lassen, die standen da und haben jede Bewegung des Drachens mit dem Kopf verfolgt. Fechten wäre da sicher genau das richtige als Unterhaltung.
Et, auf Deutschspeak? ;-)
War meine Anfrage.
Servus!
Thx, AS!