Wieso glaubt jeder an die Griechische lüge über das alte griechische Volk?

7 Antworten

Von Merlin128 und bestätigt

Ich habe keine klare Ahnung, was Du eigentlich sagen willst, oder welche These Du eigentlich widerlegen willst — es würde helfen, wenn Du das einmal klar formulierst.

Ich bin gerade im Balkan — momentan Makedonien, aber zuvor Kosovo und Albanien. Ungesunder Nationalismus ist hier leider überall zu finden, und keine Seite im Kon­flikt zwischen Albanern und Slaven hat eine reine Weste. Ein Makedonier wollte mir ernst­haft einreden, daß die Albaner in Makedonien nie gelebt hatten und einfach nur frem­de Invasoren seien (warum die Hauptstadt Скопје heißt, wollte er mir nicht erklären). Im Gegenzug schwadronieren die Albaner gerne, daß sie und nicht die modernen Grie­chen die Nach­folger der alten Griechen seien, was ebenso hirnrissig ist.

Aber ich will hier nicht herummosern, sondern über das reden, wovon ich ein bißchen Ahnung habe, nämlich Altgriechisch. Deine Tabelle habe ich hier schon einmal ge­se­hen, und sie ergibt wirklich sehr wenig Sinn. Die altgriechischen Wörter sind größten­teils entweder erfunden oder komplett unleserlich geschrieben. Wer auch immer das zusammengetippt hat, konnte offenbar nicht einmal griechische Buchstaben lesen.

Ein Beispiel, das ich erkennen kann, ist die Zeile mit engl Sea. Auf Altgriechisch heißt das θάλασσα thálassa (aucht -tt-, je nach Dialekt) und auf Neugriechisch genauso. Der Eintrag theti soll vermutlich für die Meeresgöttin Θέτις Thétis stehen (die Mutter des fußschnellen Achilleús), aber das ist kein Wort für “Meer”, sondern ein Eigenname; die Namen von Göttern kommen ja oft aus anderen Sprachen (Deine Beispiel Αθήνα und Ἀφροδίτη sind diesbezüglich valide), weil die Griechen bei ihrer Einwanderung in der Bronze­zeit diese Göttinnen erst vor Ort kennengelernt haben.

Albanisch det “Meer” hat dagegen eine klare Etymologie und ist mit deutsch tief ver­wandt. Hier gibt es also keinen Zusammenhang, und es bleibt kein Argument übrig.

Eine andere Zeile, in der ich ein Wort erkennen kann, ist Dark. Es gibt ein Substantiv ἔρεβος érebos, das bezeichnet ein finsteres Gebiet, das man beim Absteigen in die Unterwelt durchqueren muß; ich habe es einmal bei Sōphoklẽs gelesen, wo es meta­phorisch für ein bevorstehendes Unglück stand. Davon abgeleitet ist das Adjek­tiv ἐρεβεννός erebennós “finster”, das kommt aber auch vorwiegend in mythologischen Tex­ten vor. Das ist übrigens wirklich ein indogermanisches Wort mit ein paar Ver­wand­ten in anderen Sprachen, möglicherweise sogar albanisch err “Dunkelheit”.

Ein anderes und viel häufigere Wort für Dunkelheit im Altgriechischen ist übrigens σκότος skótos, das es auch im Neugriechischen gibt (häufiger ist aber das verwandte σκοτάδι). Das kommt von σκιάω skiáō ‘ich beschatte’, und ist natürlich mit Deutsch Schatten ver­wandt, und sogar mit albanisch hije. Da ja alle diese Sprachen aufs Indo­germanische zurückgehen, teilen sie sich einen Haufen Vokabular.

Als letztes sehen wir uns noch die Zeile Rabbit an — das griechische Wort ist λαγώς lagṓs und das neugriechische λαγóς lagós; sie unterscheiden sich also nur in der Länge des Vokals, die im Neugriechischen sowieso keine Rolle mehr spielt. Die dort angegebene angebliche griechische Form leporis ist Bullşıt, das ist nämlich der Geni­tiv Sg des lateinischen lepus “Hase”, und genau dieses lateinische Wort liegt dem al­ba­nischen lepur zugrunde — albanisch hat ja seit der Antike sehr viel lateinisches und romani­sches Vokabular aufgenommen.

Du siehst: Wenn man sich diese Tabelle näher ansieht, besteht sie nur aus Unsinn. Ich würde mir gerne noch eine Zeile vornehmen, aber es gibt keine weitere, in der ich ein mir bekanntes griechisches Wort erkennen könnte. Wer auch immer das ge­schrieben hat, hatte Keine Ahnung™. Solltest Du die Quelle kennen, dann frag doch nach, wie man die griechischen Wörter in griechischen Buchstaben schreibt — es würde mich wundern, wenn Du eine Antwort bekommst, und wenn doch, dann würde ich die gerne sehen, denn dann kann ich vielleicht mehr dazu sagen.

P.S.: Deine Bemerkung, daß der Name des Gottes Ζεύς im modernen Griechisch aus­gestorben ist, scheint zuzutreffen; zumindest habe ich auf die Schnelle nichts Gegen­teiliges gefunden. Aber das ist nicht weiter verwunderlich, weil die Leute Christen ge­worden sind und daher die alten Götternamen nicht mehr brauchen. Das lateinische Iupiter ist ja auch kein Wort der italienischen oder französischen Sprache mehr, ob­wohl diese Sprachen vom Lateinischen abstammen, und wenige Deutsche reden oft von Oðinn oder Wotan.

P.P.S.: Jetzt habe ich doch noch eines geknackt: Die Zeile Wood hat offenbar grie­chisch δρῦς drỹs. Das heißt meistens “Eiche”, manchmal auch “Baum” ganz allge­mein. Ich kann mich nicht erinnern, es jemals in der Bedeutung “Holz” gelesen zu haben, schließe es aber nicht aus, denn das Wort δόρυ dóry “Speer” ist davon ab­ge­leitet, obwohl man Speere nicht aus Eichenholz macht (Homer schreibt immer von μείλινα δοῦρα “Speeren aus Eschenholz”).

Dieses Wort hat absolut unglaublich viele Verwandte in anderen indogermanischen Sprachen, z.B. engl. tree oder deutsch Teer; das reicht von Irland (dair “Eiche”) über Rußland (древо drevo “Baum”) und Persien (دار dār “Baum, Holz”) bis ins ferne Indien (Saṁskr̥t दारु dāru “Holz”); es gibt auch übertragene Bedeutungen wie Trost oder treu, weil Holz ein ver­läßlicher Werkstoff ist. Albanisch dru “Baum, Holz” gehört natürlich auch in diese Gruppe.

Die häufigsten Wörter für Holz im Altgriechischen sind ξύλον xýlon und ὕλη hýlē, wo­bei letzteres mehr die Bedeutung “(Bau)material” hat. Beide existieren noch im Neu­griechischen und schreiben sich fast gleich: ξύλο und ύλη (letzteres hat aber allen Bezug zu Holz verloren und heißt nur noch “Substanz, Materie”, ein Trend, der bereits bei Aristotélēs sichtbar ist).

3.P.S.: Du scheinst da Worte für “Tür” miteinander zu vergleichen:

Albanisch: Dera
Sprache des Homer: Thira 
Griechisch: Porta 
Bedeutung auf Deutsch: Die Tür

Altgriechisch θύρα thýra ‘Tor, Tür’ existiert auch im Neugriechischen unverändert als θύρα, im­mer noch mit der gleichen Bedeutung. Und ja, das ist natürlich mir albanisch derë “Tür” verwandt, genauso wie das deutsche Wort oder bulgarisch двери dveri oder pol­nisch drzwi oder Hindī द्वार dvār oder armenisch դուռ dur oder bretonisch dor oder os­se­­tisch дуар duar oder viele andere, sogar lateinisch forum (das th hat im Itali­schen einen Sonderweg genommen).

Neugriechisch hat zusätzlich auch noch das aus dem Lateinischen entlehnte πόρτα pórta, genauso, wie es im Deutschen neben Tür auch noch Pforte gibt.

4.P.S.: Da die Frage immer wieder hochgespült wird und neue Leser gewinnt, mache ich jetzt noch eine Zeile, die ich inzwischen knacken konnte, nämlich die, die mit Chills beschriftet ist; gemeint ist ‘Fieber’, und darauf muß man erst einmal kommen. Das Wort heißt auf Altgriechisch πυρετός pyretós und auf Neugriechisch ebenso; es ist von πῦρ “Feuer” abgeleitet, das natürlich auch mit deutsch Feuer verwandt ist. Das in der Tabelle angegebene angebliche altgriechische Wort ?ethir ist schwer zu identifi­zieren, aber ich vermute αἶθος aĩthos “Hitze, Feuer”, ein seltenes Wort; das verwandte αἰθήρ aithḗr “Himmel” (dort wo Sonne und Sterne brennen) hat uns das deutsche Fremdwort Äther beschert. Dazu gibt es auch im Al­ba­nischen weitläufige Verwandte, z.B. hithra “Brennessel” oder auch das in der Tabelle angegebene ethe “Fieber”.

Als Bonus gebe ich hier noch eine Stelle an, die belegt, daß das Wort für ‘Fieber’ im Griechischen schon seit zweieinhalb Jahrtausenden πυρετός pyretós lautet, näm­lich aus den Schriften des Hippokrátēs (ca. 400 v.Chr.), damit Du siehst, daß ich mir diese Vokabeln nicht aus der Nase sauge:

πυρετὸν ἐπὶ σπασμῷ βέλτιον γενέσθαι, ἢ σπασμὸν ἐπὶ πυρετῷ.
pyretòn epì spasmõⱼ béltion genésthai, ḗ spasmòn epì pyretõⱼ
Es ist besser, wenn das Fieber aus dem Krampf entsteht, als der Krampf aus dem Fieber.

5.P.S.: Und noch einen will ich dazusetzen, weil es so erkennbar falsch ist. Du schreibst:

Ein weiterer Held der "griechischen Mythologie" ist Ajax. Er war einer der Haupt­helden des Trojanischen Krieges. Berüchtigt und sehr stark. Auf albanisch heißt Ajax bzw. Ajaks: „Ai gjaksi, gjakderdhës“. Auf deutsch: „Der Blutüberströmte“.

Zunächst mal: Das albanische gj [ɟ ≈ɟ͡ʝ ] hat keine Entsprechung im Griechischen, es hat sich inneralbanisch unter bestimmten Bedingungen (z.B. heller Vokal in der Nähe) aus indogermanischen Lau­ten wie ǵ, ǵʰ oder am Wortanfang s entwickelt. Das ist auch bei vielen über­nommen Fremd­wörtern passiert, z.B. alban. argjend “Silber” ← lat. ar­gen­tum. An diesem Beispiel siehst Du auch, daß diese Lautverschiebung recht jung ist — der Kon­takt mit Latein fand ja erst vor grob 1500 Jahren statt.

Das albanische Wort gjak ‘Blut’ kommt aus einer indogermanische Sippe, die auch lat. succus ‘Saft’ (und daher italien. sugo) oder das gleichbedeutende russische сок sok “Saft” enthält (← indogerm. *sokʷos) ; das albanische gj kommt also hier von einem indogerma­ni­schen s, und das erst lang nach dem Trojanischen Krieg (damals wäre es im Albani­schen noch ein stimmhaftes [z] gewesen). Die Griechen hatten dieses Wort auch er­erbt, nämlich als ὀπός opós “Pflanzensaft” (im Griechischen fällt s am Wort­anfang fast immer weg, und die alten kʷ-Laute werden zu π oder τ umgebaut); für “Blut” hat­ten sie ein anderes Wort, nämlich αἷμα haĩma, das es im Neugriechischen immer noch als αίμα gibt und das wir aus zahllosen Fremdwörtern wie Hämatom oder Anämie kennen.

Diese Betrachtung führt uns aber ein bißchen auf Abwege; Dein Argument ist ja, daß der altgriechische Name auf einen albanischen Ursprung zurückginge. Dazu müßte er aber irgendeinen als Vorläufer von gj geeigneten Laut enthalten, und das tut er nicht. Die Form Ajax mit dem [k] ist nämlich lateinisch, auf Griechisch hieß er einfach Αἴας Aías, das ist der Nom Sg; in den anderen Fällen bekommt er ein -nt-, z.B. Nom Dual Αἴαντε Aíante (es gab ja zwei davon, und einer war ein großer Held und der andere ein großes A…loch), z.B. hier in dieser Stelle von Homer (≈800 v.Chr.):

ἠθελέτην Αἴαντε δύω θεράποντες Ἄρηος,
ēthelétēn Aíante dúō therápontes Árēos
Es meldeten sich die beiden Aías, die Kampfgefährten des Árēs

Wieder einmal bleibt vom Argument nichts übrig, denn in der griechischen Namens­form Aías gibt es keinen Laut, der zum albanischen gj passen könnte (das Ai am Wort­­­­anfang wurde als Diphthong [ai̯] wie in deutsch Ei gesprochen, nicht [j]).

Jetzt habe ich Dir zweimal einen altgriechischen Satz an den Kopf geworfen. Ver­stehst Du das? Wenn nicht, dann siehst Du wohl selbst, daß Griechisch ≠ Albanisch.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

JulianCH2024 
Fragesteller
 02.04.2024, 17:44

Willst du damit sagen das Albanisch ein Gemisch aus Latein und romanisch ist oder wie ? Also ich freue mich halt auch auf andere perspektiven :)

0
indiachinacook  02.04.2024, 18:28
@JulianCH2024

Was heißt „Gemisch“? Es ist völlig normal für eine Sprache, Voka­bu­lar von an­de­ren Sprachen aufzunehmen; das gilt besonders bei Fremdbeherrschung (und die Illyrer waren ja die längste Zeit unter römischer Herrschaft). Deutsch hat auch einen ziem­li­chen Haufen ro­ma­ni­scher, griechischer, slavischer und anderer Fremd­wör­ter, und Eng­lisch noch viel mehr. Das sam­melt sich halt im Lauf der Jahrhunderte so an.

In Zusammenhang mit Deiner Tabelle habe ich sechs albanische Wörter zitiert (det “Meer”, err “Dunkelheit”, hije “Schatten”, lepur “Hase”, dru “Baum” und derë “Tür”). Eines da­von, näm­­lich lepur, ist romanisch, die anderen sind nativ albanisch. Was ist daran so ungewöhnlich?

Vielleicht bist Du davon verwirrt, daß auch die nativ albanischen Wörter viele Ver­wand­te in an­deren Sprachen haben. Das ist aber fast unvermeidlich, da Albanisch zu­sam­men mit hun­der­ten anderen Sprachen in die indogermanische Sprach­fami­lie gehört, und alle diese Sprachen haben Vokabular von ihrem letzten ge­mein­sa­men Vor­fah­ren, dem Ur­indo­ger­ma­ni­schen, ererbt.

Beispielsweise fängt das Wort für “fünf” in praktisch allen indogermanischen Spra­chen mit P oder einem ähnlichen Lippenlaut an, z.B. lettisch pieci, makedonisch пет pet, griech πέντε pénte, Bengali পাঁচ pãc, persisch پنج panj oder albanisch pesë. Latei­ni­sch hat den Lippenlaut leicht umgebaut zu einem kʷ (quinque), und später verlo­ren, so daß in den ro­ma­nischen Sprache ein K steht, oder was auch immer die je­wei­li­ge Spra­­che aus einem K eben so gemacht hat (ital. cinque [tʃ], franz. cinq [s], sar­disch chimbe [k], ru­mä­nisch cinci [tʃ]). Germanisch dagegen hat das alte P regulär zu F ver­scho­ben, also fünf, engl. five, holländ. vijf, schwed. fem oder gotisch fimf. Das kommt alles aus einem ge­mein­sa­men Ursprung, und ist nicht untereinander ausgetauscht.

4
Funship  02.04.2024, 22:48
wenige Deutsche reden oft von Oðinn oder Wotan.

Letzteren haben dafür die Engländer in ihrem aktiven Wortschatz.

1
ZitrusLiebe  05.04.2024, 21:12

Tolle Antwort, aber: es ist wahrscheinlich vergebene Liebesmüh.

Lehnwörter, Rosinenpickerei oder Volksetymologien. Beobachtet man immer wieder.

Ich habe mal einen gesehen, der behauptete, dass die Hieroglyphen vom Althochdeutschen abstammten. Das war ähnlich peinlich wie das hier.

2
indiachinacook  05.04.2024, 23:07
@ZitrusLiebe

Ich gehe davon aus, daß der Fragesteller diese Liste von irgendeinem Dumm­kopf in seiner Umgebung bekommen hat und hier gefragt hat, weil er sich unsicher ist, was er da­von hal­ten soll. Die Art der Fragestellung klingt mir eher wie nachgeplap­pert, viel­leicht weil er es auf irgendeinem Pamphlet gelesen hat.

Deshalb habe ich eine ernsthafte Antwort gegeben, weil Infor­ma­ti­on (in Zu­sam­men­arbeit mit Hirn) gegen Desinformation hilft. Lustigerweise hat kaum eine meiner Ant­wor­ten in so kurzer Zeit so viele positive Be­wer­tun­gen ge­sam­melt. Mein Ansatz scheint sich also zu lohnen.

2
JMJreboot  05.06.2024, 07:47
Ich habe keine klare Ahnung, was Du eigentlich sagen willst

Albanien über Allem nehme ich an. Wie du selber erkannt hast, ein ungesunder überzogener Nationalismus.

0
Harold Whitehal: „Ägyptische Hieroglyphen, die vor 4.000 Jahren geschaffen wurden, haben albanische Bedeutung.“

Harold Whitehal (Whitehall?) war meinen Recherchen nach anscheinend ein amerikanischer Linguist, der auf die englische Sprache spezialisiert war. Von Hieroglyphen hatte er vermutlich keine Ahnung. 99% der Suchergebnisse sind Wiederholungen des obigen Zitate, Details sind nicht aufzufinden.

Um es kurz zu sagen: Das ist Blödsinn.

Als ich in Tirana war, da hingen am Rand des Mutter-Theresa-Platzes so Plakate, da gab es auch eines über die angeblichen Verbindungen zu den Hieroglyphen. Sehr peinlich... laienhaft und ohne irgendeinen soliden Hinweis... Dass die Leute in Albanien so etwas unkritisch in der Öffentlichkeit aushängen.... das Geschichtsmuseum ist teilweise auch krasse Nationalpropaganda.

Das "Haus der Blätter" und das Bunkermuseum sind dagegen richtig gut, und die archäologische Sammlung der Uni ist spektakulär, die haben mir richtig gut gefallen.

Albanien und die albanische Sprache sind schon cool und besonders.... So, wie viele andere Dinge auch. Aber Albanien ist nicht besser als andere Kulturen und bestimmt nicht der geheime Ursprung aller Zivilisation.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Grundstudium Ägyptologie und Geschichtswissenschaft

JulianCH2024 
Fragesteller
 06.04.2024, 13:45

Bis jetzt ist das der beste Kommentar von allen .

Vielleicht hast du auch recht . :)

0

Mir ist auch nicht ganz klar was du mit der Liste beweisen willst.

Sprache und die Bedeutung ihrer Wörter ändern sich nun mal im Laufe der Zeit.

Zb hatte das Wort "Querdenker" vor Corona die Bedeutung, das Leute gedanklich anders (quer) an Aufgaben herangehen und so Ergebnisse und Lösungen finden die andere nie gesehen hätten.

Heute bedeutet das Wort für die meisten " Idioten die nichts glauben und gegen die Meiner der Regierung sind"

Und das hat nur 3 Jahre gedauert.

Griechisch ist viel älter. Überlege mal wieviel sicht da geändert hat .

Wenn Du heute einen Griechen fragst was das Wort "Zeus" bedeutet wird erfahren sicher nicht ratlos vor dir stehen. Er wird dir schon sagen das es der Höchste Gott war .

Wie gut verstehst du denn die Bedeutung von deutschen Wörtern ?

Farblos = ohne Farbe

Geruchlos = ohne Geruch

Arbeitslos = ohne Arbeit

Harmlos = ohne ? ?

Du weißt was Harmlos ausdrückt , bedeutet.

Aber weißt du auch was fehlt, was an Stelle des Fragezeichen gehört?

Man muss also aufpassen wenn man von Bedeutung und Ursprung der Wörter redet. Man kann nicht einfach sagen das es in einer Sprache keinen Sinn mehr ergibt und deswegen den Ursprung verschieben will.


Roland22  03.04.2024, 18:13

Kann hier nicht viel beitragen, aber zu den Querdenkern kann ich auf Udo Lindenbergs Song zur SOKO Wismar verweisen,

"... wir bleiben cool und denken quer ..."

2
Blume8576  03.04.2024, 20:50
@Roland22

.....noch schnell erklärt :

Harmlos bedeutet : Das tut dir nichts schlechtes.

Das Wort "harm" ist Englisch und heißt übersetzt "schaden" .

"harmlos" = "schadlos"

Etwas das harmlos ist schadet einem also nicht.

3

Es ist immer sehr schmerzhaft den nationalistischen Müll von größenwahnsinnigen Albanern zu lesen.

Der Mythos um die Illyrer ist nicht einmal vollständig geklärt und *zack* beanspruchen Albaner neben zahlreichen Gebieten aller Nachbarstaaten (Serbien, Montenegro, Mazedonien, Griechenland) nun auch ganze perfekt übermittelte Identitäten.

Nein die Albaner sind nicht die Altgriechen. Es mag sein das Albaner evtl. in ihrem Stammbaum griechische Vorfahren haben, dass ist aber auch völlig normal wenn man Griechenland als Nachbarn hat.

Deswegen: Spinn dir hier bitte kein Lügenkonstrukt zusammen um die Minderwertigkeitskomplexe vieler gedemütigter Albaner auszugleichen.

Denn selbst wenn (was aber nicht der Fall ist) ihr die antiken Griechen wärt: ihr seid heute das ärmste Land in Europa, habt eine riesige Analphabetenquote, habt eine riesige Arbeitslosenquote, habt eine riesige Abwanderung, habt ein Korruptionsproblem, habt ein Bildungsproblem (was wohl die Spinnereien erklärt).

Alles Sachen um die man sich als "stolzer" Albaner eher den Kopf zerbrechen sollte.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Spreche: serbisch, englisch und albanisch

Lamarama488  03.04.2024, 17:54

Du hast mir den Glauben an die Menschheit auf dieser Plattform zurückgegeben

4
JobCenter805  13.04.2024, 07:22

Ganz ehrlich, bei deinen hetzerischen Kommentaren unter diesen albanischen Fragen, bist du hier der Nationalist. Ihr Slawen definiert euren Stolz und eure Entwicklung einzig und allein durch Ausbeutung (was man in heutigen Zeiten gut feststellen kann) und dann redest du schlecht über ein Land, was 50 Jahre unter Kommunismus lebte, erbärmlich

2
JobCenter805  15.04.2024, 04:24
@BratZaBrata1

Du schreibst einen Kommentar um 3 Uhr Nachts. Ich arbeite beim JobCenter und halte dir alle Türen offen

0

Verstehe ich gerade deine Frage richtig?

Du behauptest die alten Griechen waren keine Griechen, sondern Albaner? Als Beweis nutzt du tatsächlich die Sprache?!

Ich weiß nicht ob es dir bewusst ist. Jedoch habe viele Menschen (u.a. ich) das Graecum (Sprachnachweis von Altgriechisch).

Also die Sprache welche du hier als "Beweis" aufführst um deine absurde These zu untermauern.

Ich kann dir (und andere auch) versichern ich kann mit dem Graecum kein einziges Wort aus dem albanischen erkennen. Maximal evtl. wenige Lehnworte.

Also: Nein. Albaner haben mit den antiken Griechen nichts am Hut. Man kann darüber spekulieren ob man als Nachbarvolk zu der Zeit koexistierte aber mehr dann auch wieder nicht.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe das Graecum