Könnte mir bitte jemand diese Sätze übersetzen?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Minos ira captus Daedalum verbis acribus reprehendit.

Minos, der von Zorn ergriffen worden war, tadelte den Daedalus mit scharfen Worten.

Daedalus a rege reprehensus Minotaurum tecto miro condidit.

Daedalus, der vom König getadelt worden war, versteckte den Minotaurus in einer wunderlichen Behausung (Labyrinth).

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Rex ira captus Daedalum verbis acribus reprehendit.

Der König, von Zorn ergriffen, tadelte Dädalus mit scharfen Worten.

Daedalus a rege reprehensus Minotaurum tecto miro condidit.

Dädalus, vom König getadelt, verbarg Minotaurus in einem wundersamen Haus.

Woher ich das weiß:Hobby – Sehr gut in dem Bereich :)
Minos, von Zorn gepackt, machte Dädalus mit scharfen Worten Vorwürfe.

Dädalus, vom König zurechtgewiesen, pflanzte den Minotaurus auf seltsame Weise auf dem Dach.

das sagte mein überstetzter LG

Bild zum Beitrag

 - (Sprache, Geschichte, Lernen)
ohwehohach  09.05.2024, 21:52

Ja, das ergibt Sinn...

0
Finn1102  09.05.2024, 21:52
@ohwehohach

Haha für mich nicht ( 12 jahre m.) Aber gut das ich dir helfen konnte

0
indiachinacook  09.05.2024, 21:59
@Finn1102

Der erste Satz stimmt tatsächlich. Der zweite ergibt keinen Sinn, und ich kann ihn auch nicht übersetzen, weil ich das Verb consit nicht verstehe — es heißt bestimmt nicht pflanzen.

1