Ich liebe dich auf Russisch - was ist richtig?
Ich hatte in der Schule damals zwei Jahre Russichunterricht (also nicht viel) und habe da aber gelernt, dass "Ich liebe Dich" auf Russisch "Ja lyublyu tebya" heißt. Jetzt habe ich im Internet die Variante "Ja tebya lyublyu" gesehen, also wörtlich auf deutsch übersetzt "Ich Dich liebe". Was ist davon denn die "richtigere" Variante? Kann mir jemand den Unterschied erklären? Wie ist es für Muttersprachler geläufiger?
Deutsch,
Sprache,
Bedeutung,
Russisch,
Übersetzung,
Russland