Warum lassen Jugendliche Präpositionen weg?
Ich höre das so oft. Da fallen zum Beispiel Sätze wie zum Beispiel: "Gehen wir nach der Schule noch Rewe?". Und das höre ich nicht nur von Leuten mit Migrationshintergrund oder von Ausländern, sonder auch von Deutschen. Es klingt doch total bescheuert, warum machen die das?
6 Antworten
man bräuchte erstmal einen Grund für unnötigen/zusätzlichen Aufwand
Der natürliche Weg des geringsten Widerstandes, so auch bei Informationsaustausch.
Erziehung und Bildung können hier jedoch Einfluss haben.
Das ist größtenteils eine Frage des sozialen Umfeldes. Unsere Enkelkinder haben nie so gesprochen. Natürlich haben sie, als sie noch in dem Alter waren, auch jugendsprachliche Ausdrücke benutzt, aber grammatisch falsch zu sprechen, wäre für sie nie in Frage gekommen.
das gab es schon vor lange Zeit. Mit Zuwanderung hat das nichts zu tun.
"Ich gehe auf Klo" wurde z.B. in Berlin schon vor 50 Jahren benutzt.
Andererseits "lebt" eine Sprache und wird an manchen Stellen auch einfacher.
In letzter Zeit ist aber auch eine Ver-Komplizierung zu erkennen.
Meine Großmutter (geb. 1904) trug anfangs noch den Namen Dresselin, (in weil sie eine Frau war) mein Großvater trug den Namen Dressel .
Heute Teilen wir wieder auf. so gibt es den Beruf Bäcker und Bäckerin.
Nur bei Zimmermann wird es kompliziert. Eine Zimmerfrau ist eben doch was anderes.
Man nannte sie auch Zimmermädchen, so heute noch in Hotels, also weibliche Personen, die Zimmer aufräumen und reinigen.
Zimmermädchen, ja, aber Zimmerfrau, das hatte ich noch nie gehört. Wieder was dazugelernt. Wenn mir eine Frau gesagt hätte, dass sie Zimmerfrau ist, wäre ich davon ausgegangen, dass sie das weibliche Pendant zum Zimmermann ist.
Ansonsten kenne ich nur: "Sabinchen war ein Frauenzimmer." 🤣
Sehr oft gibt es das bei Personen mit Migrationshintergrund, da es das in deren Muttersprachen so nicht gibt. Das wird dann auf das Deutsche übertragen.
Was ist denn eine Zimmerfrau? Lass mich an deinem Wissen teilhaben.