Loqk zemer: Hat jemand die Übersetzung von Albanisch auf Deutsch?

1 Antwort

So, da ich eine Albanerin bin gib' ich dir mal eine Antwort auf deine Frage. (:

Loqk - wird eher zu beiden Geschlechtern gesagt, mit diesem Satz: "O loqk!"

Loqka - wird zu beiden Geschlechtern gesagt, gibt keine Unterschiede. Häufig sagt man das: "Loqka jeme." Loqk bedeutet für uns so viel wie 'Schatz'.

Zëmër - heisst so viel wie Herz, wenn du sagen möchtest 'mein Herz' schreibst du Folgendes: "Zëmra jëme." Bei 'Zemo' muss ich dir schreiben, dass es dieses Wort überhaupt nicht gibt oder für mich sehr unbekannt ist, denn auf vielen 'Kantonen', sag' ich mal, hat man einen anderen Akzent. Zemo ist für mich aber fremd.

Schatz = Loqk - Mein Schatz = Loqka jëme - Du bist mein Schatz = Ti je loqka jëme - Du bist auch mein Schatz = Edhe ti je loqka jëme - Ich liebe dich = Të dua Ich liebe dich auch = Edhe une ty t'dua/t'du/të dua.

Hab' den Unterschied oben mit Loqk/Loqka oben beschrieben. Aber häufig wird 'Loqk' mehr bei Männern gesagt und 'Loqka' mehr bei Frauen, spielt aber keine grosse Rolle. Zëmër dagegen kannst du bei beiden Geschlechtern, ohne Ausnahmen, verwenden. 

Hoffe konnte dir weiter helfen. (:

~

norababylou  04.06.2015, 23:57

also ich kenn es als zemro. das verwendet man dann bei sätzen wie z.b. hejj zemro shaubon (hejj schatz was machst du) bei loqk würde es dann loqko heissen. ich denke es ist eine ableitung wie zemrushe:)

1
Trimi1  10.03.2020, 23:43

Loqk ist nicht Schatz, Wort wörtlich übersetzt heißt Schatz Thesar

0