Synchronisation von Filmen in der Schweiz?

4 Antworten

Kinder-Trickfilme werden manchmal auf Schwiizertüütsch synchronisiert, aber grundsätzlich wird die Synchronfassung aus Deutschland, Frankreich und Italien übernommen.

Die DVDs weisen neben der Originaltonspur meist Deutsch und Französisch auf, manchmal aber auch nur Deutsch. Die Chance, tatsächlich alle drei wichtigsten Landessprachen auf der DVD zu haben ist allerdings gering.

also ich habe noch nie einen film gesehen der auf schwiizerdüütsch ist ausser für die kleineren. auch auf SF1+2 (Schweizerfernsehen 1 + 2) gibt es filme uns serien fast nur auf hochdeutsch. Z.b: Hanna Montana (kommt sehr viel auf SF) sehen wir auf hochdeutsch. aba schweizerfilme werden manchmal hochdeutsch schweizerdeutsch gemischt synchronisiert. also Sennentuntschi hab ich nur soo gesehen das es gemischt war aba auf richtiges schweizerdeutsch nie. wäre wahrscheinlich ehh berndeutsch gewesen XDDD naja ich kann kein berndeutsch verstehen obwohl ich aus der schweiz komme kann ich diesen dialekt nicht verstehen Oo Jaaa ich weiss ich bin ziemlich späät dazu gekommen aba lieber zu spät als gar nie xDD und ehh wir schweizer sind langsam Oo aba ich sag dir was: alle kantöne sind nur so langsam das die berner hintennach kommen XDD an alle berner: DAS WAR NUR EIN SCHERZ! Oo naja bevor ich wieder einen halben roman schreibe gehe ich wieder XD

LG hummpel (auf schweizerdeutsch: Liebiii grüess hommpel XDDDDD)

gibt alles. DVD sind meist in Englisch und Sprache des jeweiligen Landesteil. Da immer häufiger auch Türkisch drauf ist, deutet das darauf hin, dass es sich dabei um "deutsche" DVDs handelt ;-). Manchmal gibts aber auch mehr Sprachen.

In der Schweiz ist es Tradition, dass wir die Filme im Kino in Originalsprache schauen und Untertitel auf Deutsch und Französisch haben. Im Tessin wird soweit ich weiss, dann die italienische Fassung gezeigt. Kinderfilme werden teilweise synchronisiert auf schwyzerdütsch, besonders die für die ganz kleinen. Diese Tradition wird aber immer mehr zurückgedrängt durch synchronisierte Filme.

Bemerkung am Rande: Landes- und Amtssprache der Schweiz ist das "Hochdeutsch" und kein Scheizerdeutscher Dialekt. Und ja, ich weiss, unser "Hochdeutsch" unterscheidet sich teilweise vom deutschen Schriftdeutsch.

Normalerweiße gibts die normalen deutschen DVD veröffentlichungen im Deutschsprachigen teil der Schweiz, dann vermutlich im Französischen auch die Französischen veröffentlichungen.

Ich hab hier übrigens viele DVDs rumliegen auf denen mehr als nur 2 oder 3 Tonspuren drauf sind.