Sinngemäßes Übersetzen eines englischen Spruches?


25.04.2020, 22:18

* on people

2 Antworten

Wenn du nie von dem heilst, was dich verletzt hat, wirst du von Menschen verletzt werden, die dir nie wehtun wollten.

Sinngemäß also: wenn du seelische Verletzungen hast (etwas nicht ganz verarbeitet hast oder so) werden dich Sachen verletzen (Leute/Worte) die garnicht die Absicht dazu hatten. Einfach nur, weil das, was dich vorher belastet hat, noch nicht verheilt ist.

Zumindest verstehe ich das so 😁

Wenn Du niemals davon heilst, dass Dich etwas verletzt hat, dann müssen die Menschen, die Dir nicht wehtun und Dir nur helfen wollen irgendwie darunter leiden, weil sie ansehen müssen, wie Du leidest.
Dieses “Blut”, was Du von vorherigen (seelischen, psychischen) “Verletzungen” hast, haben dann auch andere an sich, die versuchen, die “Wunde” zu säubern... irgendwie schwer zu erklären, aber ich hoffe man kann es verstehen. :)


XXXschlagXXX 
Fragesteller
 25.04.2020, 23:05

Richtig schön deine Übersetzung, Erklärung !

1