PPP in Latein, Vorzeitigkeit?
Hallo, ich hätte eine Frage zu folgendem Satz: Sed persae magno regno potiti potestam suam augere studuerunt.
Hier habe ich folgendes übersetzt: Aber die Perser, die sich einem großen Königreich bemächtigt haben, haben sich bemüht, ihr Macht zu vergrößern.
Ist diese Übersetzung richtig oder müsste man hier die Vorzeitigkeit mit Plusquamperfekt ausdrücken (also bemächtigt hatten)?
2 Antworten
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule
Ja, du musst die Vorzeitigkeit beim PPP ausdrücken und in diesem Falle als "bemächtigt hatten" übersetzen.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule, Sprache, Übersetzung
Aber die Perser, die sich (schon) eines großen Reiches bemächtigt hatten, suchten ihre Macht zu vergrößern.
Relativsatz finde ich immer noch am besten, wenn er passt.
potestam ist wohl potestatem (?)
http://dieter-online.de.tl/Consecutio-temporum-_-Zeitenfolge.htm
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb
Ah okay. Wäre hier dann das Perfekt selbst bei einer "freieren" Übersetzung falsch?