Meinung zur deutschen Synchro von Blue Lock?

5 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo!

Ich werde eh beim japanischen Original mit Untertiteln bleiben (allein schon, weil ich keine Lust hätte, auf den Dub zu warten), habe aber mal probeweise reingehört.

Sie hätten sich einfach für den Dub und die Auswahl der Besetzung mehr Zeit lassen sollen. Ich finde es nicht einmal schlimm, dass einige der Sprecher relativ amateurhaft klingen (irgendwann fängt jeder schließlich mal an, man kann nicht von Beginn an Perfektion erwarten), aber für mich passen die Stimmen z.T. einfach nicht zu den Charakteren. Igarashi und Kunigami finde ich sogar noch am besten, Isagi finde ich gewöhnungsbedürftig, Bachira finde ich komplett unpassend. Die Stimme von Ego finde ich auch eher ungeeignet. Generell kommt die Atmosphäre/Stimmung nicht so wirklich rüber.

Hinzu kommt halt noch, dass einige Namen falsch ausgesprochen werden und z.T. noch Stücke der japanischen Version enthalten sind. Das unterstreicht für mich einfach, dass für die Produktion eines vernünftigen Dubs viel zu wenig Zeit eingeplant wurde. Es gibt ja durchaus gute deutsche Dubs (z.B. Steins;Gate, oder auch Haikyu!!), aber innerhalb von zwei Wochen irgendetwas zusammenzubasteln funktioniert allem Anschein nach nicht so gut.

Liebe Grüße!


XxHDxXProxX  03.01.2023, 14:20

Kann da absolut zustimmen und eine Szene die für mich vorallem gezeigt hat wie schlecht die Synchro ist Achtung Spoiler Folge 6(glaube ich): Chigiri(sorry falsch ich den Namen falsch geschrieben habe) der sein Trauma überwindet und allen seine "Waffe" zeigt Im Original war das wirklich sehr gut ich könnte mir das 100 mal am Tag angucken und außerdem löst diese Szene so ein Motivierendes Gefühl aus(spiele kein Fußball aber man kennt ja diese Art von Szenen die einen unglaublich motivieren, dann habe ich mir aus Interesse wie es im deutschen umgesetzt wurde angeguckt und es war wirklich einfach schlecht wie du schon gesagt hast sind die Stimmen nicht ganz passend(wobei das ansichts Sache sein kann) aber die ganze Szene hat einfach so leblos und fast langweilig gewirkt(Ich verstehe natürlich das Original da halt besser ist aber die deutsche synchro war da halt komplett daneben) vorallem bei so einem Moment von wichtigem Charakter Development finde ich es wichtig das die Emotion gut rüber gebracht werden aber die deutsche synchro wirkt da halt sehr monoton gesprochen und gefühlt fast so als würden die Sprecher gleich einschlafen oder so

Sunaa  03.01.2023, 14:40
@XxHDxXProxX

Ich habe mir die Szene im Dub nicht angeschaut, kann mir aber gut vorstellen, was du meinst! Wirklich schade, dabei geht so viel verloren... es gibt wirklich gute Dubs, aber das hier war wirklich ein Griff ins Klo.

Das ist das Problem wenn man den Anime vorher im Original Ton angesehen hat. Man empfindet die deutsche Synchro automatsch als schlecht.

Wenn dir die Synchro nicht zusagt, dann schaue sie im oT weiter. Aber egal ob gute oder schlechte Sychro. Da sind immer Leute die meist mit Leidenschaft eine leblose Figur leben einhauchen und das ist schwer genug. Außerdem liegt es nicht immer an den Sprechern, sondern auch mal an den Verantwortlichen der zB die Folgen übersetzt oder es hapert an anderen Stellen.

Außerdem murrt sie Anime Community IMMER über die deutsche Synchro. Man kann es einfach nicht jeden recht machen. Und wenn das Sychro Studio auf die Wünsche der Fams eingehen ist es auch wieder nicht richtig. Dafür gibt es genug Beispiele.


princesskenny  30.10.2022, 13:54
Das ist das Problem wenn man den Anime vorher im Original Ton angesehen hat. Man empfindet die deutsche Synchro automatsch als schlecht.

Nicht immer. Hab schon oft Anime zuerst in Original und dann mit deutscher Synchro gesehen und fand die Deutsche trotzdem gut.

Also am Anfang ging es noch einigermaßen aber Isagi zum Beispiel ist komplett schrecklich gesprochen wurden. Generell finde ich auch, dass die Emotionen fast alle komplett gespielt klingen und komplett übertrieben werden. Bachiras stimme finde ich im Gegensatz zu allen anderen Dubs (Eng/Esp etc.) 70% passend. Jedoch empfehle ich dir alles auf Japanisch mit Untertiteln zu gucken. Die Voiceactor sind einfach meisterhaft und die Erfahrung des Animes 100% besser. Um deine Frage zu Beantworten bitte schau dir einfach den Moment in folge 9 an wo Nagi Isagi trashtalkt. Das fasst die ganze Synconisationsqualität der deutschen Dub zusammen xDDDD

Wenn dir die Synchro nicht passt, schreib Crunchyroll eine konstruktive Mail.

(Und nein, dein kleiner Text ist nicht konstruktiv)

Woher ich das weiß:Hobby – Anime-, Mangablogger

Hab zwar keinen Plan wie die sich anhört, aber deutsche Synchro ist meistens (mit einigen Ausnahmen) grottenschlecht.

Manchmal werden sogar ganze Sätze komplett anders übersetzt was richtig nerven kann.

LG Madlion


princesskenny  30.10.2022, 13:56
Manchmal werden sogar ganze Sätze komplett anders übersetzt was richtig nerven kann.

Weil man nicht alles 1zu1 übersetzen kann kann und das was gesagt wird muss auch auf die Lippen Bewegungen passen, richtig übersetzt klappt das meist nicht also muss man sich was einfallen lassen damit der Satz zwar noch Sinn ergibt aber auch auf die Lippenbewegung passt.